yuko

yukoさん

2023/10/10 10:00

いざというときに を英語で教えて!

非常時の時に使う「いざと言うときに」は英語でなんというのですか?

0 311
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/20 10:19

回答

・in case of emergency
・when push comes to shove

「もしもの時」や「万が一の緊急事態には」といったニュアンスです。

火事や事故など、起こってほしくないけど、もし起こったらどうするかを伝える時に使います。「非常時にはガラスを割ってください」や「緊急の場合はこの番号に電話して」のように、公共の注意書きや緊急連絡先を示す場面でよく見かけます。

Keep this with you at all times, just in case of emergency.
いざという時のために、これを常に携帯しておいてください。

ちなみに、「when push comes to shove」は「いざとなったら」や「土壇場になったら」という意味で使われる口語表現です。普段は穏やかでも、本当に重要な局面や、追い詰められた状況になったらどうするか、という本音や本質が試される場面で使えますよ。

When push comes to shove, you can always count on him to help.
いざという時、彼は必ず助けてくれるので、いつでも頼りにできます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/02 06:45

回答

・in case of emergency
・in the clutch

in case of emergency
いざというときに

emergency は「緊急」「緊急事態」という意味の言葉なので、in case of emergency の場合、「緊急時に」に近いニュアンスになります。

in case of emergency, I have to ensure the safety of employees.
(いざというときに、従業員の安全を確保する必要がある。)

in the clutch
いざというときに

clutch は「しっかりつかむ」という意味を持つ言葉ですが、スラング的に「大事な局面」というような意味でも使われます。

He's a reliable player in the clutch.
(彼はいざというときに頼りになる選手だ。)

役に立った
PV311
シェア
ポスト