Brunettaさん
2023/12/20 10:00
ないときはないんだからしょうがない を英語で教えて!
醤油を切らしてしまったので、「ないときはないんだからしょうがない」と言いたいです。
回答
・It can't be helped.
・That's just the way it is.
・You have to roll with the punches.
We’re out of soy sauce, so it can’t be helped.
醤油を切らしてしまったので、しょうがないね。
It can't be helped.は、日本語では「仕方がない」や「どうしようもない」と訳されることが多い表現です。何か望ましくない状況や結果が避けられないと認識した時に使われます。例えば、天候が悪くて旅行が中止になった場合や、仕事の都合で約束をキャンセルしなければならない時などに使えます。このフレーズは、現実を受け入れて前向きに進む姿勢を示すことが多く、相手に理解を求める際にも役立ちます。
We’re out of soy sauce. That's just the way it is.
醤油を切らしてしまった。ないときはないんだからしょうがない。
We’re out of soy sauce, but I guess we just have to roll with the punches.
醤油を切らしてしまったけど、しょうがないね。
That's just the way it is. は、状況が変えられない現実を受け入れる際に使われます。あまり積極的な対応を求めず、諦めや受容のニュアンスが強いです。
一方、You have to roll with the punches. は、困難や予期せぬ出来事に対して柔軟に対応し、前向きに進む必要がある状況で使われます。ボクシングの術語から来ており、弾力性や適応力を強調します。
例えば、仕事で予期せぬ変更があった場合、前者は「仕方ないね」、後者は「うまく対応していこう」といったニュアンスです。
回答
・When it's not there, it's not there.
When:とき
it's not there:そこにない
「そこにないときは、ない(から仕方ない)」という意味になります。
例文
When it's not there, it's not there.
ないときはないんだからしょうがない。
A:We ran out of soy sauce.
醤油を切らしてしまった。
B:When it's not there, it's not there. I'll buy some tomorrow.
ないときはないんだからしょうがない。私が明日買うよ。
※run out of~:~を切らしてしまう
runの活用形は、過去形がran、過去分詞形がrunとなります。