Brunaさん
2023/12/20 10:00
微妙な乾き具合 を英語で教えて!
洗濯物がまだ湿っている感じなので、「微妙ない乾き具合だ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Slightly damp
・A bit moist.
・Just a tad wet.
The laundry is still slightly damp; it's not fully dry yet.
「洗濯物がまだ少し湿っていて、完全には乾いていない。」
「Slightly damp」は「少し湿っている」というニュアンスで、完全に濡れてはいないが、乾いてもいない状態を指します。例えば、洗濯物が乾ききっていないとき、タオルが使用後少し湿っているとき、または雨上がりの地面がまだ少し湿っているときなどに使えます。日常生活や家事、あるいは天候や自然の状況を説明する際に便利な表現です。例えば、「このシャツはまだ少し湿っているので、もう少し干しておこう。」といった使い方が考えられます。
The laundry is still a bit moist.
「洗濯物がまだ少し湿っている。」
The laundry is still just a tad wet; it's not completely dry yet.
洗濯物がまだ少し湿っていて、完全に乾いていない。
「A bit moist」と「Just a tad wet」はどちらも「少し湿っている」という意味がありますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「A bit moist」はよりフォーマルで、例えば料理中に「このケーキは少ししっとりしている」と言う場合に使います。「Just a tad wet」はカジュアルな表現で、友人同士の会話で「靴がちょっと濡れちゃった」と言うときに使います。前者はやや控えめな印象、後者は親しみやすさを感じさせます。
回答
・The laundry feels a bit damp.
・The clothes are still slightly moist.
・The laundry is not quite dry yet.
1. The laundry feels a bit damp.
「洗濯物が微妙に湿っている感じだ」
【laundry】は「洗濯物」を表す一般的な言い回しです。【a bit】は「少し」という意味で、微妙な程度を表す際に有用な表現でしょう。【damp】は「湿っている、乾いていない」状態を表す形容詞です。
2. The clothes are still slightly moist.
「服がまだ微妙な乾き具合だ」
【clothes】は「服」を表します。【slightly】は「わずかに、やや、微妙に」といった意味の副詞で、【moist】は「湿っている、水気のある」を表す形容詞です。
3. It seems like the laundry is not quite dry yet.
「洗濯物はまだ微妙に乾いていないみたいだ」
【it seems like ...】じゃ「~らしい、ようだ」と不確かな状況を表す際に用いられます。【not quite ...】は「完全には~していない、微妙に~だ」といった意味を表す言い回しになります。