Brooke

Brookeさん

2023/12/20 10:00

近頃困った人が多い を英語で教えて!

たまにマナーの悪い人を見かけるので、「近頃困った人が多い」と言いたいです。

0 107
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 00:00

回答

・Lately, there seem to be a lot of difficult people around.
・Recently, I've noticed more challenging individuals popping up.
・Lately, it feels like there's no shortage of troublesome people.

Lately, there seem to be a lot of difficult people around.
最近、困った人が多いようです。

Lately, there seem to be a lot of difficult people around.は、最近周囲に扱いにくい人が多いというニュアンスを持っています。このフレーズは、職場や日常生活で人間関係がうまくいかない、またはストレスが増えている状況で使えます。例えば、仕事で協力が得られなかったり、何かと対立が生じたりする場面で、「最近、扱いにくい人が多いよね」と言うことで、共感を得たり、愚痴をこぼしたりする用途に適しています。

Recently, I've noticed more challenging individuals popping up.
近頃困った人が多いと感じます。

Lately, it feels like there's no shortage of troublesome people.
近頃困った人が多いように感じます。

Recently, I've noticed more challenging individuals popping up.は、特定の状況や環境で出会う困難な人々について話す時に使います。例えば、職場で新しい同僚が増えて、その中に対処が難しい人が多い場合です。

Lately, it feels like there's no shortage of troublesome people.は、より広範な状況で使われ、社会全体や日常生活全般で問題のある人が多いと感じる時に使用されます。例えば、公共の場やオンラインでの経験に基づいて述べる場合です。

どちらも困難な人々について言及していますが、前者は特定の場所や状況に焦点を当て、後者は一般的な印象を表します。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/05 21:09

回答

・More people are with bad manners.
・People lacking proper etiquette increase

1. Lately, I've encountered quite a few people with bad manners.
「最近、困った人によく出くわす」

【lately】は「最近」を意味する副詞です。【encounter ...】は「~に出会う、出くわす」を意味し、【quite a few ...】は「多くの~」を意味します。「困った人々」は【people with bad manners】「マナーの悪い人々」で表すと良いでしょう。

2. I've noticed a rise in people lacking proper etiquette these days.
「最近、困った人を多く見かけるよ」

【notice ...】は「~を見かける、見つける、発見する」といった意味を表す動詞です。【a rise in ...】は「~の増加」という意味になるので、全体的には「~な人々が増えている」という英文になります。ここでは【people lacking proper etiquette】「エチケットのなっていない人々」を用いて「困った人々」を表現しています。最後の【in these days】は「最近」を意味する熟語表現です。

役に立った
PV107
シェア
ポスト