kyuuchanさん
2023/06/22 10:00
困った人だね を英語で教えて!
友達がいつも忘れ物をするので、「困った人だね」と言いたいです。
回答
・What a troublesome person!
・What a pain in the neck!
・What a handful!
My friend is always forgetting things. What a troublesome person!
友達がいつも物を忘れるんだ。何と困った人なんだろう!
「What a troublesome person!」は「なんて面倒な人なんだ!」という意味で、相手の行動や態度が厄介で、手間がかかる、困ったことを引き起こすなど、迷惑を感じる状況で使います。例えば、約束を守らない人や頼んだことをしない人、常に問題を起こす人に対して使う表現です。
My friend is such a pain in the neck, always forgetting things!
友達がいつも物を忘れるんだから、本当に困った人だよね!
You're such a handful, always forgetting things!
「君って本当に困った人だね、いつも物を忘れるんだから!」
What a pain in the neck!は、面倒くさい、厄介な状況や人を指す際に使います。一方、What a handful!は、主に元気すぎて扱いが難しい人、特に子供やペットを指す際に使います。つまり、前者は一般的な困難や厄介な事柄に対して、後者は特に管理やコントロールが難しい人や物事に対して使います。
回答
・troublesome
困った人だね を英語で言いますと、
troublesomeを使います。
トラブルサムと発音します。
この単語は、よく見る形になります。
You're such a forgetful person, it's quite troublesome.
「いつも忘れ物をするので、困った人だね。」
You forgot your keys again? You're such a forgetful person, it's quite troublesome.
「また鍵を忘れたの?いつも忘れ物をするので、困った人だね。」
参考にしていただけますと幸いでございます。