masato

masatoさん

2024/09/26 00:00

本当に頑固な人だね を英語で教えて!

友人が自分の意思を絶対に変えないので、「頑固な人だね」と言いたいです。

0 0
sakana_12

sakana_12さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/30 15:19

回答

・stubborn
・obstinate
・headstrong

1. You are too stubborn.
あなたは頑固すぎるよ!
stubbornは、頑固という意味です。 stubborn の前に、 too を付けることで、頑固すぎる!と伝えることが出来ます。

2. You are obstinate.
あなたは頑固な人だね。
obstinate は、 stubborn と同じく頑固と言う意味です。 stubborn は、頑固を表す一般的な言葉で、良い意味でも悪い意味でも
意見を変えない頑固さとして使われます。一方で、 obstinate は、強めの否定の意味を持ちます。相手の意見を聞く気がなく、無理やり自分の意見を通すような頑固さの時に使うので、皮肉的意味合いも込められています。

3. You are quite headstrong in your opinion.
あなたは自分の意見にとても頑固ね。
そのまま、 head 頭が strong 強い(かたい)様子を表します。これはカジュアルでネガティブな表現なので、フォーマルな場面では使わないように気をつけましょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/17 05:34

回答

・You're really a stubborn person.
・You're really an obstinate person.

You're really a stubborn person.
本当に頑固な人だね。

really は「本当に」という意味を表す副詞ですが、「すごく」「とても」などの意味でも使われます。また、stubborn は「頑固な」「強情な」などの意味を表す形容詞ですが、「扱いにくい」という意味も表します。
※ person は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが、「性格」「人柄」などの意味で使われることもあります。

What are you doing? You're really a stubborn person.
(何やってるのよ。本当に頑固な人だね。)

You're really an obstinate person.
本当に頑固な人だね。

obstinate も「頑固な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは stubborn と比べて、頑固さの度合いが高めなニュアンスになります。

I can't believe it. You're really an obstinate person.
(信じられない。本当に頑固な人だね。)

役に立った
PV0
シェア
ポスト