masatoさん
2024/09/26 00:00
本当に頑固な人だね を英語で教えて!
友人が自分の意思を絶対に変えないので、「頑固な人だね」と言いたいです。
回答
・stubborn
・obstinate
・headstrong
1. You are too stubborn.
あなたは頑固すぎるよ!
stubbornは、頑固という意味です。 stubborn の前に、 too を付けることで、頑固すぎる!と伝えることが出来ます。
2. You are obstinate.
あなたは頑固な人だね。
obstinate は、 stubborn と同じく頑固と言う意味です。 stubborn は、頑固を表す一般的な言葉で、良い意味でも悪い意味でも
意見を変えない頑固さとして使われます。一方で、 obstinate は、強めの否定の意味を持ちます。相手の意見を聞く気がなく、無理やり自分の意見を通すような頑固さの時に使うので、皮肉的意味合いも込められています。
3. You are quite headstrong in your opinion.
あなたは自分の意見にとても頑固ね。
そのまま、 head 頭が strong 強い(かたい)様子を表します。これはカジュアルでネガティブな表現なので、フォーマルな場面では使わないように気をつけましょう。
回答
・You're really a stubborn person.
・You're really an obstinate person.
You're really a stubborn person.
本当に頑固な人だね。
really は「本当に」という意味を表す副詞ですが、「すごく」「とても」などの意味でも使われます。また、stubborn は「頑固な」「強情な」などの意味を表す形容詞ですが、「扱いにくい」という意味も表します。
※ person は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが、「性格」「人柄」などの意味で使われることもあります。
What are you doing? You're really a stubborn person.
(何やってるのよ。本当に頑固な人だね。)
You're really an obstinate person.
本当に頑固な人だね。
obstinate も「頑固な」という意味を表す形容詞ですが、こちらは stubborn と比べて、頑固さの度合いが高めなニュアンスになります。
I can't believe it. You're really an obstinate person.
(信じられない。本当に頑固な人だね。)