hanaki youさん
2023/06/09 10:00
頑固な汚れに強い を英語で教えて!
薬局で、スタッフに「頑固な汚れに強い洗濯洗剤をください!」と言いたいです。
回答
・Tough on stubborn stains
・Powerful against stubborn dirt.
・Effective on hard-to-remove grime.
Could you please show me a laundry detergent that's tough on stubborn stains?
「頑固な汚れに強い洗濯洗剤を教えてもらえますか?」
「Tough on stubborn stains」は「頑固な汚れに強い」という意味です。この表現は主に洗剤やクリーニング製品の広告などで使われています。製品が頑固な汚れもしっかりと落とすことができるという性能を強調するために使用されます。また、比喩的に、物事の解決が難しい問題に対しても強い、という意味で使われることもあります。例えば、「彼は困難な問題に立ち向かうのが得意だ」を「He is tough on stubborn problems」と表現することもできます。
Can I please get a laundry detergent that's powerful against stubborn dirt?
「頑固な汚れに強い洗濯洗剤をください!」
Could you please recommend a laundry detergent that's effective on hard-to-remove grime?
「頑固な汚れに強い洗濯洗剤をおすすめしていただけますか?」
Powerful against stubborn dirtとEffective on hard-to-remove grimeは、どちらも頑固な汚れに対するクリーニング製品の効果を表す表現です。しかし、Powerful against stubborn dirtはより強力な、頑固な汚れにも立ち向かうことができる製品を強調します。一方、Effective on hard-to-remove grimeは、取り除きにくい汚れに対しても効果的であることを示します。一般的には、grimeはdirtよりもより深刻な、厄介な汚れを指す傾向があります。したがって、これらのフレーズは基本的に交換可能ですが、grimeを使った表現は少し強いニュアンスを持つかもしれません。
回答
・Effective against stubborn stains
・Powerful on tough stains
・「Effective against stubborn stains」は、「頑固な汚れに対して効果的」という意味です。
例文
"Could you give me a laundry detergent that is effective against stubborn stains?"
「頑固な汚れに強い洗濯洗剤をください」
・「Powerful on tough stains」は、「困難な汚れに対して強力」という意味です。
例文
"I need a kitchen cleaner that is powerful on tough stains."
「頑固な汚れに強いキッチンクリーナーが必要です」
ちなみに、この2つの表現はほぼ同じ意味を持っていますが、"powerful"は"effective"よりも強力さを強調します。