Shimizu Yuki

Shimizu Yukiさん

Shimizu Yukiさん

頑固な汚れ を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

長年使い続けていたので、「ガスコンロに頑固な汚れがある」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Stubborn stain
・Persistent stain
・Stubborn grime

There's a stubborn stain on the gas stove that's been there for years.
長年使い続けていたガスコンロには頑固な汚れがあります。

Stubborn stainは「頑固な汚れ」や「落ちにくい汚れ」を指す言葉です。衣類や家具、床などについた汚れが普通の洗濯や掃除では落ちにくい場合に使われます。例えば、ワインやコーヒー、血液などが衣類についた際、一度の洗濯ではなかなか落ちないことがあります。そういった場合に「stubborn stain」と表現します。また、比喩的に、人の性格や態度の変わりにくさを表すのにも使われることがあります。

There is a persistent stain on the gas stove from years of use.
長年の使用でガスコンロに頑固な汚れがついています。

My gas stove has some stubborn grime because of years of use.
長年の使用により、ガスコンロには頑固な汚れがついています。

Persistent stainとStubborn grimeはどちらも困り果てるほど取り除くのが難しい汚れを指す表現ですが、使われる具体的な状況や汚れの種類に若干の違いがあります。

Persistent stainは長期間にわたり残ってしまった、または何度洗っても取れない頑固な汚れを指します。衣類や家具、カーペットなどについたワインやコーヒーのような色素系の汚れに対して使われます。

一方、Stubborn grimeは通常、表面に長期間付着して厚みを持ち、固まったような汚れを指します。キッチンの油汚れやバスルームのカビ、車のエンジンの汚れなど、洗剤やブラシを使ってもなかなか取れない類の汚れを指すことが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 00:01

回答

・stubborn stain
・stubborn dirt

英語で「頑固な汚れ」と言いたい場合、
"stubborn stain" または "stubborn dirt" と表現できます。

stubborn(スタボーン)は
「頑固な」という意味です。

stain(ステイン)は
「汚れ」という意味です。

dirt(ダート)も
「汚れ」という意味です。

例文としては
「There is a stubborn stain on the gas stove from years of use.」
または
「There is stubborn dirt on the gas stove from years of use.」
(意味:長年使い続けていたため、ガスコンロに頑固な汚れがあります。)

このように言うことができます。

0 539
役に立った
PV539
シェア
ツイート