Beccaさん
2023/12/20 10:00
けつまずく を英語で教えて!
廊下に物が置いてあったので、「けつまずくから片付けて」と言いたいです。
回答
・stumble on(over)
・trip( over)
1.「けつまづく」はいわゆる「つまづく」と言う意味ですのでそれにあたるのが上記になります。
stumbleだけですと「よろめく」だけでまだ転んでいない状態です。
stumbleは「つまづく」の意味が一般的ですが「ヘマをする、ミスする」や「口ごもる」という意味があります。
例文
Someone may stumble on(over)these, so put them away right away.
「つまづくかもしれないからすぐに片付けて。」
2.trip over
tripは「旅行する」と言う意味が一般的ですが、「つまづく」と言う意味でよく会話に出ます。
stumbleと同じ意味で使われますが厳密に言うと、trip は足をつまづいて転ぶというイメージがあり、 stumble はバランスを失ってつまづく、というニュアンスがあります。
例文
I tripped over the big stone.
「大きな石にけつまづいた。」
参考にしてみて下さい。
回答
・trip over
・stumble over
例文は次のようになります。
Clean this up, or I'll trip/stumble over it.
これを片付けないと、つまずいてしまいます。
「stumble over + 〈名詞〉」「trip over + 〈名詞〉」のどちらとも、その直後に何か物理的なもの〈名詞〉を使うことによって、〈名詞〉につまずくいて転ぶことを意味します。
「Clean this up」は「片付けなさい」という命令文になります。「〈文A〉, or 〈文B〉」という組み合わせは、〈文A〉に反すると、〈文B(悪い結果)〉が起こるというパターンで通常使われます。
文A Clean this up, = これをを片付けなさい
or = さもなければ
文B I'll trip/stumble over it. = つまづきます。