Nikaさん
2022/12/05 10:00
つまずく を英語で教えて!
一生懸命歩いている子供が転んだ時に「あっ!つまずいた!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Stumble
・Trip up
・Catch one's foot
Oh! He stumbled!
「あっ!彼がつまずいた!」
「Stumble」は、物理的につまづくという意味の他に、比喩的に失敗する、誤るという意味でも用いられます。直訳すると「つまづく」ですが、物理的なつまづきだけでなく、問題や障害に出くわす、ミスを犯すなどの意味も含まれます。たとえば、プレゼンテーションの途中で混乱し、意図しないことを言ってしまった場合、「He stumbled during the presentation.」(彼はプレゼン中につまづいた)と表現できます。また、途中で気づかないうちに道を間違えた場合も、「I stumbled into the wrong path.」(私は間違った道につまづいた)などと使えます。正確さを求められるビジネスシーンや勉強、スポーツなど、ミスが大きな影響を及ぼすシチュエーションでよく用いられます。
Oh no, you tripped up!
「あっ、つまずいたね!」
Oh no! He caught his foot!
「ああ、彼がつまずいた!」
Trip upと"Catch one's foot"は似ているが、使われるコンテキストは少し違う。"Trip up"は、誰かが物理的につまずくか、または誤りや失敗を犯すことを表すのによく使われる。しかし、これはフィギュラティブな意味にも使え、人が誤解や混乱を引き起こすために意図的に行う行為を指すこともある。一方で、"Catch one's foot"は物理的なつまずきについてより具体的に言及している。このフレーズは、足が何かに引っかかって転びそうになる瞬間を指す。
回答
・stumble
・bumble
「つまずく」は英語では stumble や bumble などで表現することができます。
Ah! He stumbled!
(あっ! つまずいた!)
This road is very bumpy, so watch your step and walk slowly so you don't bumble.
(この道はとてもデコボコしているので、つまづかないように、足元を見ながらゆっくり歩いてください。)
※ bumpy(デコボコな、がたつく、凹凸の、など)
ご参考にしていただければ幸いです。