Kishinoさん
2023/07/25 10:00
すくすく育つ を英語で教えて!
子供が順調に育っていたので、「すくすく育っています」と言いたいです。
回答
・Grow up healthy and strong
・Thrive and flourish.
・Blossom and prosper.
Our child is really growing up healthy and strong.
我が子は本当にすくすくと健康に育っています。
「Grow up healthy and strong」は「健康で強い体を持って大人になる」という意味です。主に、子供たちが肉体的、精神的に健康であり、強く成長してほしいと願うときに使います。例えば、親が子供に対して、または教師が生徒に対して使うことが多いです。また、子供が生まれたときや誕生日など、子供の成長を祝う際にも使えます。
She's really thriving and flourishing, isn't she?
「彼女、本当にすくすく育っていますよね?」
My child is really blossoming and prospering.
私の子供は本当にすくすく育っています。
Thrive and flourishは、特に生物や個人の健康や成功が急速に向上していることを表すために使われます。一方、Blossom and prosperは、しばしばビジネスや企業の成功を指すために使われ、徐々に、しかし確実に成長や成功が進んでいることを示します。Blossomは比喩的に、可能性が開花していることを示し、「prosper」は物事が順調に進んでいることを示します。
回答
・grow up so fast
grow up で「成長する、大人になる」といった意味があります。
「すくすく」は英語で成長する速度を示すので、この場合は「早い」と言う意味のfast を使って表現できます。
Children are growing up normally and so fast.
(子どもは、順調にすくすくと育っています)
例文:
Children from families that are passionate about education grow up so fast.
(教育に熱心な家庭の子どもは、すくすくと育つ)
Parents sincerely want their children to grow up so fast.
(自分の子どもがすくすくと育つことを、親は心から望んでいる)