furuyaさん
2023/07/17 10:00
子供をうまく育てる を英語で教えて!
子供が良い子に育ったので、「あなたたち夫婦は子供をうまく育てましたね」と言いたいです。
回答
・Raise children successfully
・Bring up children well
・Successfully nurture children
You two have really managed to raise children successfully.
「あなたたち二人は本当に子供たちをうまく育てましたね。」
「Raise children successfully」は、「子育てを成功させる」という意味で、育児における教育方法や生活習慣、価値観などを子供に適切に伝え、子供が社会に出ても自立し、健全に育つように導くことを指します。親や教育者が子供の教育について話すときや、子育て書や育児のアドバイスの中で使われることが多い表現です。成功した子育ては個々の価値観によるため、具体的な内容は人それぞれ異なります。
You both did a great job of bringing up your children well.
「あなたたち夫婦は子供たちを素晴らしく育てましたね。」
You've really succeeded in nurturing your children well.
あなたたちは本当に子供たちをうまく育てることに成功しましたね。
Bring up children wellは一般的に使われる表現で、子供たちが良い行動や価値観を身につけるように育てることを指す。一方、Successfully nurture childrenはより専門的な表現で、子供の成長や発達全体(心、体、精神)をサポートすることを指す。また、nurtureは子供の才能や能力を引き出すというニュアンスも含む。したがって、Successfully nurture childrenは教育者や専門家の間でより一般的に使われるかもしれません。
回答
・doing such a great job bringing up your children.
「do a great job」は「よく頑張っている・上手くやっている」、「such」は「本当に」、「bring up one's child」は「子どもを育てる」という意味があります。
例文
You two were doing such a great job bringing up your children.
あなたたち夫婦は子供をうまく育てましたね。
以下、子育てに関する英語表現をいくつかご紹介します。
・solo parenting:ワンオペ育児
・hold one’s head up:首がすわる
・roll over:寝返りをする
・pull oneself up:つかまり立ちする