J Kanedaさん
2022/10/10 10:00
泡がビールをうまくする を英語で教えて!
レストランで、ビールを注いでくれたスタッフに「こんもりクリーミーな泡が、一杯のビールをうまくするのさ。」と言いたいです。
回答
・The foam makes the beer taste better.
・The head enhances the flavor of the beer.
・The froth brings out the best in beer.
The foam makes the beer taste better, you know.
「あのね、泡がビールの味をより美味しくしてくれるのさ。」
このフレーズは、ビールがもつ泡(フォーム)が味わいをより一層引き立て、ビールを美味しくするという意味合いを持っています。ビールを提供するバーなどのレストランや、ビールの試飲会、ビールについての話題が出たときなどに使われます。ビールの泡はビールの芳醇な香りを閉じ込め、一口飲むごとに泡がはじけて香りが広がります。これがビールの味わいを向上させる要素となります。
The head enhances the flavor of the beer, you know. This creamy foam makes the beer taste better.
「ビールの泡は、ビールのフレーバーを引き立ててくれるんだよ。このもっちりとしたクリーミーな泡が、ビールの味をより良くしてくれるんだよ。」
The froth brings out the best in beer, you know.
「あのね、泡はビールの一番良い部分を引き立てるんだよ。」
以下のように異なる状況や視点で使い分けられます。「The head enhances the flavor of the beer.」は、ビールの風味を高めるためにヘッド(泡)が重要であると、特に味わいに注目してビールを楽しんでいる人が使用するかもしれません。一方、「The froth brings out the best in beer.」は、ビールの泡(froth)がビール全体の体験を引き立てる、より全体的な表現です。味だけでなく、ビールの見た目や飲む際の感触まで考慮に入れる人が使う表現です。
回答
・make beer full of bubbles delicious
クリーミーな泡が、一杯のビールをうまくするのさ
It makes beer full of creamy bubbles delicious.
creamy bubbles=クリーミーな泡
beer full of ~=~でいっぱいなビール
A lot of strawberries make the cake look gorgeous.
沢山のイチゴがケーキを華やかに見せます。
☆make/let /have/get= causative verbs(使役動詞)
make(圧力、意思を込めて)~させる
ex. He made me cry.
彼が私を泣かせました。