Toshiyukiさん
2023/07/13 10:00
円安をうまく利用する を英語で教えて!
円安だと嘆くばかりでは何も変わらないので、「円安をうまく利用しようではありませんか」と言いたいです。
回答
・Take advantage of the weak yen.
・Capitalize on the weak yen.
・Leverage the weak yen.
Instead of just complaining about the weak yen, why don't we take advantage of it?
円安をただ嘆くのではなく、うまく利用しようではありませんか?
「Take advantage of the weak yen」は、円安を利用するという意味で、通常はビジネスや投資の文脈で使われます。具体的には、円安の時に外国通貨を持っている人や企業が、日本の商品やサービス、あるいは日本株などを購入すると得をする、という状況を指します。また、円安により日本からの輸出が増えるため、輸出企業にとっては収益向上の機会となることも示唆しています。
Instead of just worrying about the weak yen, let's capitalize on it.
ただ円安を嘆くだけではなく、それを利用しましょう。
Why don't we leverage the weak yen instead of just complaining about it?
「ただ円安を嘆くだけではなく、円安をうまく利用しようではありませんか?」
「Capitalize on the weak yen」は、円安をビジネスや投資の機会として利用することを意味します。一方、「Leverage the weak yen」は、円安を戦略的に活用して、自身の目標や目的を達成することを指します。前者は単に好機を利用する概念であり、後者はより積極的で戦略的な行動を暗示しています。また、leverageは金融の文脈だけでなく、一般的なビジネスの文脈でもよく使われます。
回答
・take advantage of the weak yen
「take advantage」は「~を上手く・たくみに利用する、活用する、付け込む」という意味があり、「チャンスを活かす」のような良い意味でも、「人の弱みに付け込む」のような悪い意味でも使われます。
円安は「weak yen」、反対に「円高」は「strong yen」といいます。安い・高いということを表すためにここでは「弱い・強い」という単語を使っていることに注意してくださいね。
例文
Nothing will change if you just lament. Let's take advantage of the weak yen.
嘆くばかりでは何も変わらないです。円安をうまく利用しようではありませんか。
A lot of foreign people are visiting Japan to take advantage of the weak yen.
多くの外国人が円安をうまく利用して日本を訪れている。