miru

miruさん

2022/11/14 10:00

いつまでたっても を英語で教えて!

成人しているが、親のお金を当てに生活しているので、「いつまでたっても親のすねをかじっている」と言いたいです。

0 1,084
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 00:00

回答

・No matter how much time passes
・Even after all this time
・Regardless of how much time goes by

No matter how much time passes, you still rely on your parents' money.
どれだけ時間が経っても、まだ親のお金に頼って生活しているね。

「No matter how much time passes」のフレーズは、「どれだけ時間が経っても」という意味で、ある事が時間とともに変わらないことを強調する際に使われます。このフレーズは、友人への思いやりを表現する時や、自分の感情が変わらないことを示す場面など、さまざまなシチュエーションで使うことができます。例えば、「No matter how much time passes, I will always love you.」の場合、それは「どれだけ時間が経っても、私はあなたをずっと愛し続けるでしょう」という意味になります。

Even after all this time, you're still living off your parents.
それでもなお、ずっと親のすねをかじって生活しているんだね。

Regardless of how much time goes by, you're still living off your parents.
どれだけ時間が経っても、あなたはまだ親のお金に頼って生活しています。

Even after all this timeは過去の特定の出来事や状況に対して、時間が経ってもその感情や意見が変わっていないときに使います。一方で、"Regardless of how much time goes by"は時間が経過しても状況や感情が変わらないというより一般的な状況に対して使います。前者はよりパーソナルで感情的な表現、後者はより客観的な表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 07:47

回答

・always
・forever

「いつまでたっても」は英語では always や forever などを使って表現することができます。

He always depends on his parents' support.
(彼はいつまでたっても親のすねをかじっている。)
※ depends on one's parents' support(親の脛をかじる)

I don't understand why I'm the only one who can't get promoted to section chief forever.
(なぜ俺だけ、いつまでもたっても課長に昇進できないのか理解できない。)
※ section chief(課長)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,084
シェア
ポスト