Rikuさん
2022/12/05 10:00
いつまで見てても飽きない を英語で教えて!
赤ちゃんが可愛いので、「いつまで見てても飽きないわ」と言いたいです。
回答
・I could watch it forever and never get bored.
・I could look at it all day without losing interest.
・It's always a feast for my eyes.
The baby is so cute, I could watch it forever and never get bored.
その赤ちゃんはとても可愛い、いつまで見てても飽きないわ。
この表現は、何か(映画、テレビ番組、人の行動など)に対して非常に興味がある、またはそれを好きであるというニュアンスを含んでいます。文字通りには、「これを永遠に見ても飽きない」という意味ですが、実際はそうすることはできないので、その人がそのものを非常に楽しんでいることを強調するための表現です。何かを賞賛したり、好きなものや好きな人について話す際に使うことができます。
This baby is so adorable. I could look at it all day without losing interest.
この赤ちゃんは本当に可愛くて、いつまで見てても飽きないわ。
Looking at this adorable baby is always a feast for my eyes.
この可愛い赤ちゃんを見るのは、いつも私の目にとってのごちそうです。
「I could look at it all day without losing interest」は、ある物事に飽きることなく時間を費やせることを表す表現です。一方、「It's always a feast for my eyes」はある物事が視覚的に非常に魅力的であることを表す表現です。たとえば、美術展覧会や自然風景などの視覚的に魅力のあるものに対して前者を使用し、彫刻や絵画のように視覚的に驚異的なものに対して後者を使用します。
回答
・I never tire of watching my baby.
赤ちゃんを見ていても飽きないは
I never tire of watching my baby.
と表現します。
tire of〜 は
〜に飽きる、という意味ですが
neverが前についていますので
never tire of〜で
〜することに飽きない
という意味になります。
I never tire of seeing your smile.
あなたの笑顔をずっと見ていられる。
(あなたの笑顔は見飽きることがない)
ちなみにneverは否定の中でも強調したい時によく使われる表現ですので覚えておきましょう。