Barbaraさん
2023/12/20 10:00
大丈夫、慣れてるから を英語で教えて!
手伝おうか?と言われて、自分一人で出来そうだったので、「大丈夫、慣れてるから」と言いたいです。
回答
・I've got this, I'm used to it.
・I can handle this.
・No worries, I've done this before.
Sure, no problem, I've got this, I'm used to it.
大丈夫、慣れてるから。
「I've got this, I'm used to it.」は「これなら任せて、慣れているから」というニュアンスです。この表現は、自分が特定のタスクや状況に熟練しており、自信を持って対応できることを示す際に使います。例えば、仕事で新しいプロジェクトを任された時や、日常生活の中で難しい問題に直面した際に使えます。自信を持って他人に安心感を与えたいときに適しています。
No worries, I can handle this. I'm used to it.
心配しないで、大丈夫です。慣れているので。
No worries, I've done this before.
大丈夫、慣れてるから。
「I can handle this.」は、特に新しい状況やチャレンジに対して自信を示すときに使います。例えば、チームの新しいプロジェクトに対して「私に任せて」と言いたい場合です。一方、「No worries, I've done this before.」は、過去の経験に基づいて安心感を与えたいときに使います。例えば、同じタスクを何度もこなしている場合に「心配しないで、これなら何度もやったことがあるよ」と伝える場面です。どちらも自信を示しますが、前者は新しい挑戦、後者は経験に基づくものです。
回答
・It's fine, I'm used to it.
・It's okay, I'm accustomed to it.
It's fine, I'm used to it.
大丈夫、慣れてるから。
fine は「元気な」「良い」などの意味を表す形容詞ですが、「大丈夫」「問題ない」などの意味でよく使われます。また、be used to 〜 で「〜に慣れている」という意味を表せます。
It's fine, I'm used to it. You don’t have to care.
(大丈夫、慣れてるから。気にしなくていいよ。)
It's okay, I'm accustomed to it.
大丈夫、慣れてるから。
be accustomed to 〜 も「〜に慣れている」という意味を表す表現ですが、be used to 〜 と比べて、固いニュアンスのある表現になります。
It's okay, I'm accustomed to it. Don't worry.
(大丈夫、慣れてるから。心配いらないよ。)