Anastasioさん
2023/12/20 10:00
こんな気分も晴れるのかな を英語で教えて!
落ち込んでいる時に外食に誘われたので、「出かければ、こんな気分も晴れるのかな」と言いたいです。
回答
・Will I ever get over this feeling?
・Will this feeling ever go away?
・Will I ever find relief from this?
Will I ever get over this feeling if I go out?
出かければ、こんな気分も晴れるのかな。
Will I ever get over this feeling?は、強い感情や辛い状況から抜け出せるかどうかという不安や疑問を表現するフレーズです。例えば、失恋や大切な人を失った後の悲しみ、失敗や挫折からの立ち直りに対する心配など、感情的に困難な時期に使われます。このフレーズを使うことで、自分の感情に対する無力感や未来への不安を共有し、他人からの共感や助けを求めることができます。
Will this feeling ever go away if I go out?
出かければ、こんな気分も晴れるのかな。
Will I ever find relief from this if I go out?
「出かければ、こんな気分も晴れるのかな。」
Will this feeling ever go away?は、感情や身体的な不快感が一時的であることを期待する場合に使われることが多いです。例えば、失恋後の悲しみや風邪の症状など。一方、Will I ever find relief from this?は、長期的な問題や慢性的な痛み、ストレスなどに対する持続的な救済を求める際に使われます。例えば、慢性疾患や長期的な精神的ストレスに対しての文脈です。どちらも苦しみの終わりを求めていますが、前者は一時的な状況、後者は長期的な問題に焦点を当てています。
回答
・I wonder if~make me feel better
I wonder if:~なのかな、~なのだろうか、~かどうか不思議に思う、~ではないかと思う
make:~させる
me:私を
feel:感じる
better:より良く
例文
I wonder if going out would make me feel better.
出かければ、こんな気分も晴れるのかな。
※go out:出かける、外出する
I wonder if talking to my friends would make me feel better.
友達に話せば、こんな気分も晴れるのかな。
※talk to:~に話す、話しかける
ちなみに、とても似ていますが、talk withは「(お互いに)話し合う会話」という意味があります。