Americaさん
2023/12/20 10:00
無理して早く歩くから を英語で教えて!
友達がつまづいたので、「無理して早く歩くからだよ」と言いたいです。
回答
・Rushing.
・Walking too fast for your own good
・Overexerting yourself by speed-walking
You tripped because you were rushing.
無理して早く歩くからだよ。
「rushing」は、急いで何かをすることを指し、焦っている、急いでいる状態を表現します。例えば、時間がない時にタスクを急いで片付ける場合や、遅刻しそうな時に急いで移動する場合に使えます。ニュアンスとしては、計画的でない急ぎや、注意不足で粗雑になりがちな状況を含みます。ビジネスシーンや日常生活の中で、時間に追われている状況や、慌ただしく動く必要がある時に適しています。
You're walking too fast for your own good.
無理して早く歩くからだよ。
You tripped because you were overexerting yourself by speed-walking.
無理して早く歩くからつまづいたんだよ。
Walking too fast for your own goodは、一般的に体や健康に悪影響を及ぼすほど速く歩いていることを指し、日常会話で心配や警告として使われます。Overexerting yourself by speed-walkingは、特に速歩による過度な運動に焦点を当て、より具体的な状況で使用されます。例えば、医者やフィットネスインストラクターがアドバイスをする際に使うことが多いです。前者は広範な警告、後者は運動の具体的なリスクに焦点を当てています。
回答
・because you force yourself to walk fast
because:だから
force:強制する、強いる
to walk:歩く
faster:より速く
例文
It's because you force yourself to walk faster.
無理して早く歩くからだよ。
You tripped because you forced yourself to walk faster.
無理して早く歩くからつまづいたんだよ。
※trip(動詞):つまずく、転ぶ
ちなみに、tripには上記の他に「旅行する」や「幻覚を体験している」という意味もあります。ただし、これらの意味で使われる頻度は少なめです。
ちなみに、force back(感情や涙などを押し殺す)という表現もあります。