yutaroさん
2023/07/17 10:00
テクテク歩く を英語で教えて!
単調に歩く表現する時に、「テクテク歩く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stroll around
・Wander around
・Amble around
I like to stroll around the park in the evenings.
「私は夕方に公園をテクテク歩くのが好きです。」
「Stroll around」は、「ぶらぶら歩く」「散歩する」といった意味を持つ英語フレーズです。特定の目的地を目指すのではなく、ゆったりとしたペースで周囲の景色や雰囲気を楽しみながら歩き回る様子を表します。公園や街中を気ままに歩いたり、新しい場所を探索したりする際によく使われます。また、リラックスしたいときや、考え事をしたいときなどにも適した表現です。例えば、I'm going to stroll around the park.(公園をぶらぶら歩くつもりです。)などの使い方があります。
I just spent the day wandering around the city.
「ただ一日中、街をテクテク歩き回って過ごしただけだよ。」
I just like to amble around the park on my days off.
休日は公園をぶらぶらと歩き回るのが好きです。
Wander aroundとAmble aroundはどちらも散歩やぶらつくという意味で使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Wander aroundは方向性がなく、目的地が特にない状態を指します。一方、Amble aroundはゆっくりと、楽しみながら歩く様子を表します。散歩や観光などリラックスした状況でよく使われます。
回答
・to trudge it
単語は、「テクテク歩く」は「trudge」という動詞を使います。「負担を背負い、努力しながらゆっくりと歩く」というニュアンスの言葉です。例えば"We trudged back up the hill.(私たちはテクテクと丘を上っていきました。)"の様に使います。
「てくてく歩いて来た」で構文化すると、私(I)を主語に複合動詞「しなければならなかった(had to)」、動詞の原形(trudge)の順で構文化します。
たとえば"I had to trudge it."とすれば上記日本語文の意味になります。