Chloeさん
2023/12/20 10:00
こじんまりしてる を英語で教えて!
ミニマリストの友達の家に遊びに行ったので、「こじんまりしてるね」と言いたいです。
回答
・Cozy
・Intimate
・Snug and tucked away
Your place is so cozy.
あなたの家はこじんまりしていて素敵だね。
「Cozy」とは、暖かくて居心地の良い雰囲気を指す英語の表現です。特に寒い季節にぴったりの、心地よくリラックスできる空間を表現します。例えば、暖炉の前で毛布にくるまりながら読書をするシーンや、小さなカフェで温かい飲み物を楽しむ時間などに使えます。また、人間関係においても、親密で安心できる関係を指すことがあります。家庭的で温かみのある場所や状況に最適な言葉です。
This place feels so intimate.
「この場所、とてもこじんまりしてるね。」
Your place is really snug and tucked away.
「あなたの家は本当にこじんまりしてて素敵ですね。」
Intimateは主に感情的な親密さやプライベートな雰囲気を指す際に使用されます。例えば、「intimate dinner」なら、親しい人たちと過ごす特別な夕食を意味します。一方、「Snug and tucked away」は物理的な心地よさや隠れ家的な場所を指す際に使われます。例えば、「snug cabin tucked away in the woods」は、森の中の居心地の良い隠れ家のキャビンを指します。要するに、intimateは感情や関係性に焦点を当て、snug and tucked awayは物理的な場所とその雰囲気に焦点を当てます。
回答
・cozy
・compact
cozy:こじんまりした、暖かい、居心地が良い、くつろげる
※ちなみに、イギリス英語のスペルはcosyとなります。cozyはアメリカ英語のスペルです。
compact:コンパクトな、簡潔な、こじんまりした
1つめのcozyはまさに「こじんまりした」というニュアンスを持ち、リラックスできるような場所を指します。2つめのcompactはリラックスというよりは小さいけれど機能的な場所といったニュアンスがあります。
例文
It's cozy, isn't it?
こじんまりしてるね。
I went to visit a minimalist friend's house, which was compact.
ミニマリストの友達の家に遊びに行ったのですが、こじんまりしていました。
※minimalist:ミニマリスト