Hayaaatoさん
2023/12/20 10:00
運試しで買ってみよう を英語で教えて!
テレビの占いで絶好調と出たので、「宝くじを運試しで買ってみよう」と言いたいです。
回答
・I'll take a chance and buy it.
・I'll try my luck and buy it.
・I'll go out on a limb and buy it.
I'll take a chance and buy a lottery ticket since my horoscope says it's a great day.
テレビの占いで絶好調と出たので、宝くじを運試しで買ってみよう。
「I'll take a chance and buy it.」は、「リスクを承知で購入する」というニュアンスです。不確実性やリスクがあるが、それでも挑戦してみるという前向きな態度を示しています。このフレーズは、例えば高価な買い物や未知の商品、評判が定まっていない新製品を購入する際に使えます。また、ギャンブル的な要素が含まれる場面でも適しています。この決断は、期待と不安が交錯する状況での勇気や好奇心を強調するものです。
I'll try my luck and buy a lottery ticket since the horoscope said I'm in for a great day.
テレビの占いで絶好調と出たので、宝くじを運試しで買ってみよう。
I'll go out on a limb and buy a lottery ticket since the horoscope says my luck is great today.
占いで運が絶好調って言ってたから、宝くじを運試しで買ってみよう。
どちらも「買うことを決める」という意味ですが、ニュアンスが異なります。I'll try my luck and buy it. は「運試しで買ってみる」という意味で、結果がどうなるか分からないが試してみるという軽い感じです。I'll go out on a limb and buy it. は「リスクを承知で買う」という意味で、挑戦や賭けに出るニュアンスが強いです。日常会話では、前者は宝くじを買う時など軽い決断に、後者は高額な買い物やリスクが高い投資をする時に使われます。
回答
・buy ~ to try your luck.
・try your luck at~
1. buy ~ to try your luck.
運試しで~を買う
例文
Let's buy a lottery ticket to try your luck.
運試しに宝くじ買ってみよう。
lottery ticket 宝くじ
try your luck 運を試す
2. try your luck at~
運試しで~をする
こちらのフレーズの方が自然でしょう。
例文
Let's try your luck at buying a lottery ticket.
宝くじで運を試そう。
この2つの文は、メインとする内容が異なります。
1:「宝くじをしよう」→「運を試すため」
2: 「運を試そう」→「宝くじを買って」