yoshimiiさん
2023/12/20 10:00
こんなに軽いの? を英語で教えて!
友達の赤ちゃんを抱っこさせてもらったので、「こんなに軽いの?」と言いたいです。
回答
・Is it really this light?
・Is it really that light?
・I can't believe how light this is!
Is it really this light?
こんなに軽いの?
「Is it really this light?」は、物や状況が予想以上に軽い、または簡単であることに対する驚きや疑念を表すフレーズです。例えば、重いと思っていた荷物が実際には非常に軽かった場合や、困難だと思っていたタスクが実際には簡単だった場合に使います。シチュエーションとしては、初めて持つ物の重さに驚いた時や、初めて体験する事柄が予想外に簡単だった時などに適しています。このフレーズは、驚きと確認の両方を含んでいます。
Is it really that light?
こんなに軽いの?
I can't believe how light this is!
こんなに軽いの?
「Is it really that light?」は、驚きを伴った疑問を表現する際に使います。例えば、持ち上げてみて予想外に軽かった時に「本当にこんなに軽いの?」と確認する感じです。一方、「I can't believe how light this is!」は、驚きや感動を直接表現する場合に使います。例えば、新しいガジェットを手に取った時に「こんなに軽いなんて信じられない!」と言う感じです。前者は確認、後者は感嘆が強調されています。
回答
・Is a baby this lightweight?
・I didn't realize babies were so...
例文:
Is a baby this lightweight?
(赤ちゃんってこんなに軽いものなの?)
シンプルな表現ですね。
「軽い」は「lightweight」もしくは単に「light」でもOKです。
また、以下のような言い方もできます。
例文:
I didn't realize babies were so lightweight.
(赤ちゃんがこんなに軽いとは思わなかった。)
こちらは少し表現を変えたバージョンです。
「I didn't realize」で「気付かなかった」や「思わなかった」を意味します。
時制の一致で、babiesのあとのbe動詞が「were」と過去形になっています。
回答が参考になれば幸いです!