syun

syunさん

2023/12/20 10:00

ご飯あと一口 を英語で教えて!

お母さんに夕飯が食べ終わるか聞かれたので、「ご飯後一口」と言いたいです。

0 159
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Just one more bite
・Just a little bit more.
・Just a tiny nibble.

Just one more bite, Mom.
「ご飯、あと一口だけ、お母さん。」

Just one more biteは、文字通りには「もう一口だけ」という意味ですが、ニュアンスとしてはもっと食べたいけれども自制しようとしている状況を表します。たとえば、美味しいデザートを食べていてもう満腹だが、もう少しだけ食べたいときに使います。また、食事を楽しんでいる友人や家族に対して、もう少しだけ食べさせてあげたいときにも使えます。控えめなお願いや誘惑を含んだ表現として、和やかな場面でよく使われます。

Just a little bit more.
「あとちょっとだけ。」

Mom: Are you done with your dinner?
You: Just a tiny nibble after dinner.
お母さん: 夕飯はもう食べ終わった?
あなた: ご飯の後にちょっとだけ。

Just a little bit more.は、量や時間などを少しだけ増やしたいときに使います。たとえば、食べ物をもう少し欲しいときや、もう少しだけ待ってほしいときに使います。一方、Just a tiny nibble.は、食べ物を少量だけ試したいときに使います。たとえば、ケーキの一口だけ欲しいときに使う表現です。ニュアンスとしては、little bit moreは少し増やすことを示し、tiny nibbleは非常に控えめな量を示します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 21:06

回答

・One more bite, please.

「もう一口ちょうだい」が直訳です。
biteは「噛む、噛みつく」が直訳ですが、「一口」と言う意味があります。
この場合の「ご飯」ですが、その時出された食事全般の事を指しますので、何か特定せずに言う方が伝わると思います。
もし特定の食べ物が欲しいのであればone more bite of cookie 「クッキー、一口ちょうだい」の様にofの後ろに付けます。
「後一口」はone moreと言います。

例文
A: Are you already full or you want more?
「もうお腹いっぱい?それかまだ欲しい?」
B: One more bite, please.
「ご飯あと一口。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV159
シェア
ポスト