mioさん
2023/06/22 10:00
あと一歩 を英語で教えて!
試験をギリギリ落ちてしまったひとがいるので、「あと一歩だったね。よく頑張ったよ」と言いたいです。
回答
・Just one step away
・Almost there
・Within arm's reach
You were just one step away. You did a great job though.
「あと一歩だったね。でもよく頑張ったよ。」
「Just one step away」は、「あと一歩で」という意味を持つ表現です。目標や成功、達成等が間近に迫っている、つまり、もう少しで手が届くところまで来ている状態を表します。例えば、「彼は昇進まであと一歩だ」は英語で「He is just one step away from promotion」と表現できます。また、物理的な距離がすぐそこであることを示す際にも使われます。
You were almost there. You did a great job.
「もう少しで合格だったね。よく頑張ったよ。」
You were within arm's reach of passing that test. You did a great job.
その試験、合格まであと一歩だったね。よく頑張ったよ。
Almost thereは到達点や目標の非常に近くまで来ている状況を表す表現で、時間や進行状況を指します。例えば、旅行で目的地に近づいたときや、プロジェクトが完成間近のときに使います。
一方、Within arm's reachは物理的に手を伸ばせば届くほど近い距離を表す表現で、直訳すると「腕の届く範囲内」です。これは、物理的な距離だけでなく、目標達成が間近であるという比喩的な意味でも使われます。
したがって、これら二つの表現は似ていますが、Almost thereは進行状況、Within arm's reachは物理的または比喩的な距離を表すのが一般的です。
回答
・That was close
That was close. You did your best!
あと一歩だったね。あなたは良くがんばったよ。
★that「それは」 was close 「惜しかった」
また「惜しかったね!」と言いたい時は、
You almost made it.と言います。
You almost made it. I was so sad.
惜しかったね。めっちゃ悲しいよ。
★almostはもう少しで~しそうだったという意味があります。
また、よりカジュアルに表現したいときはAlmost!だけでも大丈夫です。