mio

mioさん

mioさん

あと一歩 を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

試験をギリギリ落ちてしまったひとがいるので、「あと一歩だったね。よく頑張ったよ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・Just one step away
・Almost there
・Within arm's reach

You were just one step away. You did a great job though.
「あと一歩だったね。でもよく頑張ったよ。」

「Just one step away」は、「あと一歩で」という意味を持つ表現です。目標や成功、達成等が間近に迫っている、つまり、もう少しで手が届くところまで来ている状態を表します。例えば、「彼は昇進まであと一歩だ」は英語で「He is just one step away from promotion」と表現できます。また、物理的な距離がすぐそこであることを示す際にも使われます。

You were almost there. You did a great job.
「もう少しで合格だったね。よく頑張ったよ。」

You were within arm's reach of passing that test. You did a great job.
その試験、合格まであと一歩だったね。よく頑張ったよ。

Almost thereは到達点や目標の非常に近くまで来ている状況を表す表現で、時間や進行状況を指します。例えば、旅行で目的地に近づいたときや、プロジェクトが完成間近のときに使います。

一方、Within arm's reachは物理的に手を伸ばせば届くほど近い距離を表す表現で、直訳すると「腕の届く範囲内」です。これは、物理的な距離だけでなく、目標達成が間近であるという比喩的な意味でも使われます。

したがって、これら二つの表現は似ていますが、Almost thereは進行状況、Within arm's reachは物理的または比喩的な距離を表すのが一般的です。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 23:53

回答

・That was close

That was close. You did your best!
あと一歩だったね。あなたは良くがんばったよ。

★that「それは」 was close 「惜しかった」

また「惜しかったね!」と言いたい時は、
You almost made it.と言います。

You almost made it. I was so sad.
惜しかったね。めっちゃ悲しいよ。
★almostはもう少しで~しそうだったという意味があります。

また、よりカジュアルに表現したいときはAlmost!だけでも大丈夫です。








0 591
役に立った
PV591
シェア
ツイート