jou

jouさん

2023/12/20 10:00

かしこいお買い物 を英語で教えて!

買い物に行く時には底値を調べてから行くので、「かしこいお買い物してる」と言いたいです。

0 141
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Savvy shopping
・Smart shopping
・Thrifty buying

I always check for the lowest prices before I go shopping, so I'm savvy shopping.
買い物に行く前に必ず底値を調べるので、かしこいお買い物してる。

「Savvy shopping」とは、賢く買い物をすることを意味し、特にお得で質の良い商品を上手に見つけるスキルを指します。セールや割引を活用する、比較検討をしっかり行う、必要なものだけを購入する、などの行動が含まれます。例えば、年末セールで欲しかった商品を割引価格で手に入れたり、レビューを読んで高評価の商品を選んだりする場面で使えます。賢く買い物をすることで、コストを抑えながら満足度の高い購買体験を得ることができます。

I always check the lowest prices before I go shopping, so I'm doing some smart shopping.
「買い物に行く前にいつも底値を調べているので、かしこいお買い物をしています。」

I always check for the lowest prices before I go shopping, so I consider it thrifty buying.
「買い物に行く前にいつも底値を調べるので、かしこいお買い物をしていると思います。」

「Smart shopping」は、計画的かつ戦略的に買い物をすることを指し、セールやクーポンを活用して高品質な商品をお得に手に入れるニュアンスがあります。一方、「Thrifty buying」は、予算を厳守しながらできるだけ安く済ませることを重視するシチュエーションで使われます。たとえば、電子機器を購入する際に高機能で割引を狙うのは「Smart shopping」、日常品を節約して購入するのは「Thrifty buying」の例です。

Daichi

Daichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 17:58

回答

・You’re smart shopper !

「かしこいお買い物してる」は、言い換えると「賢い買い物客だ」とも言えますので、こちらを英語にしていきましょう。
「かしこい」は、英語では”smart”や”wise”、”clever”などがありますが、ここでは”smart”を使用します。
“smart” には、「正しい決断ができる」といった意味合いがあります。
「買い物客」は、”shopper”、”consumer”、”customer”などがありますが、今回は”shopper”を使いましょう。
“consumer”は、「消費者」、”customer”は「顧客」と言う意味合いになりますので、ここではあまり合わないでしょう。

例文)
You’re smart shopper !
賢い買い物客だ→かしこいお買い物してる。

役に立った
PV141
シェア
ポスト