Soikaさん
2023/12/20 10:00
見てから決めようと思ってた を英語で教えて!
実際に目で見てから買いたいので、「見てから決めようと思っていた」と言いたいです。
回答
・I'll decide after I see it.
・I'll make up my mind once I see it.
・Let's play it by ear.
I'll decide after I see it.
見てから決めようと思っていた。
I'll decide after I see it.のニュアンスは、実際に物事を見たり経験したりした後に判断するという意味です。具体的な状況や情報を確認しないと決定できないという姿勢を示しています。このフレーズは、例えば新しい商品を購入するかどうか、映画を観に行くかどうか、旅行先を選ぶかどうかなど、実際に見たり体験したりしてから決めたい場合に使えます。また、相手に対して慎重であることを伝える際にも有用です。
I wanted to see it first, so I'll make up my mind once I see it.
「まずは見てみたかったので、見てから決めようと思っていました。」
Let's go to the store and play it by ear.
お店に行ってから決めよう。
I'll make up my mind once I see it. は、実際に見てから決めたいという意味で、物事を確認した後に判断を下す状況で使われます。具体的な情報や状況を見ないと決められない場合に使います。
一方で、Let's play it by ear. は、事前に計画を立てず、その場の状況に応じて対応するという意味です。柔軟に対応したい時や、特に計画を立てずにその時の気分や状況に合わせて行動したい時に使います。
まとめると、前者は確認後に決定する意向を示し、後者は即興で対応する意向を示します。
回答
・decide after seeing it in person
decide after seeing it in person
目で見てから決める
例文
I am thinking that I will decide whether buy or not after seeing it in person.
実際に見てから買うかどうか決めようと思っている。
whether ~ or かどうか
in person 実際に行って・目で見て
in personは「対面で」という意味がありますが、汎用性が高く上記のように「実際にこの目で見る」「この目で確認する」というニュアンスを含めて使うことができます。
whether ~ orは使わずにI will decide to buyとしても、「買う決断」をするということは買うか買わないかですので、同じようなニュアンスになります。