kiki

kikiさん

2023/11/14 10:00

頭から決めつける を英語で教えて!

母に「このままだと不合格よ」と言われたので、「頭から決めつけないでほしい」と言いたいです。

0 165
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Jump to conclusions
・Assume off the bat
・Jump the gun

Don't jump to conclusions, mom, I might still pass.
「決めつけないでよ、ママ、まだ合格するかもしれないんだから。」

「Jump to conclusions」は、情報が不完全な状態で急速に結論を出す、または判断を下すことを意味する英語の成句です。すぐに結論に飛びつく傾向がある人や、事実を確認する前に早まった結論を下す状況で使われます。ニュアンスとしては、その結論が間違っている可能性があるという警告や批判が含まれています。例えば、誤解や偏見に基づいて誤った判断を下す場合などに使われます。

Don't assume off the bat that I'll fail.
「頭から不合格だと決めつけないでほしい。」

Don't jump the gun, mom. I might still pass.
まだ決まったわけじゃないから、母さん、早とちりしないで。

Assume off the batは、「すぐに何かを仮定する」ことを意味し、情報が少ない状態で結論を急いで導くことを表します。一方、Jump the gunは、「物事が正式に始まる前に行動を開始する」ことを意味し、焦りや早まりを指摘するために使われます。これは一般的に否定的な意味合いを持ちます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 12:19

回答

・assume
・be biased

単語は、「頭から決めつける」は動詞「assume」で表現します。辞典には「証拠なく決めつける」と定義してあります。

構文は、「あなたに~して欲しくない」の内容なので「I don’t want you」に名詞的用法のto不定詞「不合格と頭から決めつけること:to assume that I will fail 」を組み合わせて構成します。

たとえば“I don’t want you to assume that I will fail.”とすればご質問の意味になります。

他の表現としては「頭から決めつける」を「偏見を持つ」と意訳して“I don’t want you to be biased that I will fail.”としても良いです。

役に立った
PV165
シェア
ポスト