Mishimaさん
2023/12/20 10:00
もらえただけでも良しとしなきゃね を英語で教えて!
弟がバレンタインチョコをもらったので、「もらえただけでも良しとしなきゃね」と言いたいです。
回答
・Be grateful for what you got.
・Count your blessings.
・Take what you can get.
Be grateful for what you got, at least you received something.
「もらえただけでも良しとしなきゃね。」
Be grateful for what you got. は「今あるものに感謝しよう」という意味です。このフレーズは、自分が持っているものや現在の状況に対して感謝の気持ちを持つことを促すニュアンスがあります。例えば、他人と比較して自分の状況が劣っていると感じる時や、もっと多くを求めて不満を抱いている時に使われます。現状に満足し、感謝の気持ちを持つことで、ポジティブな心持ちを保つ手助けとなります。家庭や職場、友人との会話で使えるシチュエーションが多いです。
Count your blessings that you got any chocolates at all.
もらえただけでも良しとしなきゃね。
Take what you can get, at least you got some chocolate.
もらえただけでも良しとしなきゃね、少なくともチョコはもらえたんだから。
Count your blessings.は、困難や不満がある時でも、自分が持っている幸運や良いことに感謝するよう促す表現です。例えば、仕事でストレスを感じている友人に「Count your blessings.」と言えば、まだ仕事があることや健康であることに感謝しようという意味になります。
一方、「Take what you can get.」は、理想的ではないが、現実的に受け入れられるものを受け入れるよう勧める表現です。例えば、レストランが満席で待つしかない時に「Well, take what you can get.」と言えば、他に選択肢がないので受け入れるしかないという意味になります。
回答
・should be happy to just get it
・It is good enough to just get it.
1. should be happy to just get it
もらえただけでもうれしいと思うべき
例文
You should think that it is happy to just get it.
もらえるだけでもうれしいと思うべきだよ。
should すべき
happy → gladに置き換え可能です。
2. It is good enough to just get it.
手に入れるだけで十分なのだ。
例文
A- I got only one chocolate for Valentine’s Day this time.
今回バレンタインのチョコ1つしか貰えなかった。
B- It is good enough to just get one.
一つもらえただけでも十分でしょう。
this time 今回
enough 十分
Good enough 十分良い