mihokoさん
2023/12/20 10:00
一つの事しか考えられない を英語で教えて!
あれこれ指図されるので、「一つの事しか考えられないよ」と言いたいです。
回答
・single-minded
・narrow-minded
・Tunnel vision
I'm so single-minded that I can only focus on one thing at a time.
私は一つの事しか考えられないほど、一つの事に集中しがちです。
「single-minded」という英語は、一つの目標や目的に対して集中し、他のことに気を取られない状態を指します。日本語では「一心不乱」や「一途」と訳されることが多いです。使用するシチュエーションとしては、例えば、あるプロジェクトに全力を注ぎ、他の業務や誘惑に惑わされない姿勢を強調したい時や、スポーツ選手が勝利を目指してひたむきに努力する様子を表現する際に適しています。この言葉は、ポジティブな集中力や献身のニュアンスを含んでいます。
I can't focus on anything else when you're being so narrow-minded.
あなたがそんなに狭量だと他のことに集中できないよ。
I can't focus on everything at once, I'm getting tunnel vision here.
一つのことしか考えられなくなってるよ。
Narrow-mindedは、他人や新しいアイデアに対して閉鎖的である人を指すときに使われます。例えば、「彼は新しい文化に対してnarrow-mindedだ」といった具合です。一方でtunnel visionは、特定の目標や視点に集中し過ぎて他の重要な要素を見落とす場合に使われます。たとえば、「彼は仕事にtunnel visionを持っていて、家族のことを忘れている」といったシチュエーションです。両者は似ていますが、narrow-mindedは一般的な閉鎖性、tunnel visionは特定の状況での視野の狭さを強調します。
回答
・I only can think of one thing at a time.
「at a time」で「一度に、同時に」、「only」は「〜だけ」という意味です。また「think of〜」で「〜のことを考える」となります。
例
Don't tell me a lot. I only can think of one thing at a time!
私にあれこれ言わないで。一度に一つのことしか考えられないよ。
Eat slowly. You should eat one biscuit at a time.
ゆっくり食べて。ビスケットは一度に一枚ずつ食べなさい。
「考える」という言い方は「think of」と「think about」があります。
例えば、恋人のことをずっと考えている場合は、「I'm thinking of you.」と言えます。
一方で、週末に何をしようかあれこれ考えているという場合は「I'm thinking about this weekend.」となります。