itou moeka

itou moekaさん

2023/12/20 10:00

たまには気付いてほしい を英語で教えて!

家族が、美容院に行っも気づいてくれないので、「たまには気付いてほしい」と言いたいです。

0 123
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 00:00

回答

・I wish you'd notice me once in a while.
・I want you to acknowledge me sometimes.
・It would be nice if you paid attention to me occasionally.

I wish you'd notice me once in a while when I get a haircut.
たまには髪を切ったことに気付いてほしいな。

I wish you'd notice me once in a while.のニュアンスは、相手に対してもっと関心を持ってほしい、または注目してほしいという切実な気持ちを伝えることです。これは、例えば恋人や友人が自分に対して無関心だと感じる時や、職場で自分の努力が認められていないと感じる時に使えます。このフレーズは、相手に対する期待や寂しさを表現し、関係を改善したいという意図があります。相手に対して直接的に感情を伝える場面で効果的です。

I want you to acknowledge me sometimes when I go to the salon.
たまには美容院に行ったことに気付いてほしい。

It would be nice if you paid attention to me occasionally, especially when I get a new haircut.
たまには気づいてくれると嬉しいんだけど、特に新しい髪型にしたときは。

I want you to acknowledge me sometimes.は、より直接的で個人的な感じがします。たとえば、友人やパートナーに対して、自分の存在や努力をもっと認識してほしいときに使います。一方で、It would be nice if you paid attention to me occasionally.は、少し控えめで丁寧な言い回しです。職場やフォーマルな場面で、同僚や上司に対して、自分への注目や評価を求めるときに適しています。どちらも注意を引きたい意図は同じですが、前者は感情的で、後者は礼儀正しい表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 15:08

回答

・I want you to notice once in a while.
・I want you to realize it sometimes.

I want you to notice once in a while.
たまには気付いてほしい 。

notice は「気付く」という意味を表す動詞ですが、「感覚的に気付く」「五感で気付く」というニュアンスを持つ表現になります。また、once in a while で「たまには」「時々」などの意味を表せます。

I want they to notice once in a while that I cut my hair.
(髪を切ったことを、たまには気付いてほしい。)

I want you to realize it sometimes.
たまには気付いてほしい。

realize も「気付く」という意味を表す動詞ですが、こちらは「頭で考えて気付く」というニュアンスの表現になります。また、sometimes も「たまには」「時々」という意味を表す副詞です。

To be honest, I want you to realize it sometimes.
(正直言って、たまには気付いて欲しい。)

役に立った
PV123
シェア
ポスト