kiiさん
2023/12/20 10:00
子供の頃は信じちゃうよね を英語で教えて!
お化けの話をしたら子供が泣いたと聞いたので、「子供の頃は信じちゃうよね」と言いたいです。
回答
・When you're a kid, you'll believe anything.
・Kids will believe anything.
・Children are so gullible.
When you're a kid, you'll believe anything.
子供の頃は信じちゃうよね。
When you're a kid, you'll believe anything.は、子供は純真で経験が少ないため、様々なことを無条件に信じやすいという意味です。このフレーズは、大人が過去の自分の無邪気さや無知を振り返って話す際や、子供が簡単に信じてしまうことを説明する際に使われます。たとえば、サンタクロースの存在を信じていた幼少期を思い出す時や、子供が空想の話に夢中になっている場面で使うと適切です。
Kids will believe anything when they're young.
子供の頃は何でも信じちゃうよね。
Children are so gullible. When I told them a ghost story, they started crying.
子供の頃は信じちゃうよね。お化けの話をしたら泣き出したんだよ。
「Kids will believe anything.」は、子供たちがほとんど何でも信じるほど純真であることを表現する際に使われます。これは、驚きや微笑ましい感情を伴うことが多いです。一方、「Children are so gullible.」は、子供たちが簡単に騙されやすいという弱点を強調するために使われます。こちらは、やや否定的なニュアンスを含むことが一般的です。例えば、前者は子供の無邪気さを話題にする場面で、後者は子供が騙されやすい状況を警告する場面で使われやすいです。
回答
・A will believe if A is a child
will:~するだろう、~するつもりだ
believe:信じる
if:もし
child:子ども
Aの部分は人を表す語を入れてくださいね。「もしAが子どもだったら、信じるだろう」というニュアンスです。
例文
A:I told him about the ghost and he cried.
お化けの話をしたら泣いちゃったの。
B:He will believe if he is a child.
子供の頃は信じちゃうよね。
※ghost:お化け
以下、willを使った英語表現をご紹介します。
・with the best will in the world:心がけはどんなによくても
・against one's will:不本意ながら