Hisayoさん
2023/10/10 10:00
この場所、子供の頃よく来たんだ。 を英語で教えて!
幼少期によく行っていた場所について話す時に、「この場所、子供の頃によく来たんだ」と言いたいです。
回答
・I used to come here all the time as a kid.
・This place brings back so many memories.
懐かしい場所に戻ってきた時に「子供の頃、ここにはしょっちゅう来てたんだ」と昔を思い出す一言です。
思い出の公園やお店、祖父母の家などで、昔は常連だったことを懐かしむ気持ちや、少し寂しい気持ちも含まれます。友人や家族との会話で自然に使えます。
Wow, this place brings back so many memories. I used to come here all the time as a kid.
うわー、この場所すごく懐かしいな。子供の頃、いつもここに来てたんだ。
ちなみに、「This place brings back so many memories.」は「この場所、めっちゃ思い出がよみがえるな〜」という感じです。昔よく来た場所や母校などを訪れた時、懐かしさで胸がいっぱいになる、あのエモい瞬間にピッタリのフレーズですよ。
This place brings back so many memories. I used to come here all the time when I was a kid.
この場所、子供の頃によく来たんだ。本当に懐かしいな。
回答
・I used to come to this place as a kid.
「この場所、子供の頃によく来たんだ」は、
「よく~したものだ」という意味の、過去の習慣や長期的な反復行動を表す表現、"used to"を用いて、
上記のように言うことができます。
as a kidは、「子供の頃に」という意味の表現です。
もちろん、when I was a child(私が子供だった時)のように表現して、
I used to come to this place when I was a child.
(私は、子供の頃、よくこの場所に来た。)
と言っても同じ意味になります。
used to 動詞の原形:よく~したものだ、昔は~していた、以前は~したものだった
(be) used to 名詞または動名詞:~に慣れている
この2つの表現は似ていますが意味はまったく違うので注意しましょう。
I used to work long hours.
(私は以前は長時間働いていた。)
I am used to working long hours.
(私は長時間労働に慣れている。)
Japan