Rayna

Raynaさん

2024/08/01 10:00

子供の頃よく食べてたよ を英語で教えて!

懐かしい食べ物を見つけたので、「子供の頃よく食べてたよ」と言いたいです。

0 510
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・I used to eat this all the time as a kid.
・This reminds me of my childhood.

「子供の頃、これしょっちゅう食べてたんだよね〜」という感じです。昔を懐かしむ、温かい気持ちがこもっています。

駄菓子や家庭料理など、思い出の食べ物を見つけた時に「わー、懐かしい!」という気持ちで使ってみてください。

Oh my gosh, I used to eat this all the time as a kid!
うわー、これ子供の頃いっつも食べてたよ!

ちなみに、「This reminds me of my childhood.」は、何かを見たり聞いたりした時に「なんだか子供の頃を思い出すな〜」と、ふと懐かしい気持ちになった時に使えるフレーズです。公園の遊具や昔ながらのお菓子など、ノスタルジックな気分を誰かに伝えたい時にぴったりですよ。

Wow, this reminds me of my childhood. I used to eat this all the time.
わあ、これ懐かしいな。子供の頃、いつもこれを食べてたよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 19:06

回答

・I used to eat it often when I was a child.
・I used to eat it frequently when I was a kid.

I used to eat it often when I was a child.
子供の頃よく食べてたよ。

used to 〜 で「以前〜していた」という意味を表せます。また、often は「よく」「頻繁に」などの意味を表す副詞になります。

Do you know this? I used to eat this often when I was a child.
(これ知ってる?子供の頃よく食べてたよ。)

I used to eat it frequently when I was a kid.
子供の頃よく食べてたよ。

frequently も「よく」「頻繁に」などの意味を表す副詞ですが、often より、少し頻度が高いニュアンスになります。また、kid も「子供」という意味を表す名詞ですが、child と比べて、カジュアルなニュアンスです。

I used to eat it frequently when I was a kid, but now I don’t like it.
(子供の頃よく食べてたけど、今は好きじゃない。)

役に立った
PV510
シェア
ポスト