Hirohfumi

Hirohfumiさん

2023/12/20 10:00

ドアが開いてたんだよ を英語で教えて!

お姉ちゃんから黙って部屋に入らないでと言われたので、「ドアが開いてたんだよ」と言いたいです。

0 158
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・The door was left open.
・The door was ajar.
・The door was wide open.

The door was left open.
ドアが開いてたんだよ。

「The door was left open.」は、「ドアが開けっ放しになっていた」という意味です。この表現は、誰かが意図せずにドアを閉め忘れた状況や、ドアが開いたままの状態が続いていることを指します。例えば、家を出る際にドアを閉め忘れた場合や、風でドアが開いたままになっていた場合などに使えます。このフレーズは、注意喚起や状況報告として使うことが多いです。例えば、「誰かドアを閉めておいて」と言いたい場合や、「ドアが開けっ放しになっているけど大丈夫?」と確認する場合に適しています。

The door was ajar, so I thought it was okay to come in.
ドアが開いてたんだよ、だから入ってもいいと思ったんだ。

The door was wide open, so I thought it was okay to come in.
ドアが開いてたんだから、入ってもいいと思ったんだよ。

「The door was ajar.」は「ドアが少し開いていた」という意味で、完全には開いていない状態を示します。例えば、誰かがプライバシーを考慮して少しだけドアを開けておいた場合などに使われます。「The door was wide open.」は「ドアが全開していた」という意味で、ドアが完全に開いている状態を示します。この表現は、誰かがドアを完全に開けておいたり、風でドアが全開になったりした場合に使われます。どちらも具体的なドアの状態を強調する言い方です。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/03 22:15

回答

・The door was opened.

直訳すると、「ドアは開かれていた」となりますが「ドアが開いていた」と訳すことが出来ます。


A: Don't come in without knocking.
ノックしないで入ってこないでよ。
B: The door was opened!
ドアが開いてたんだよ!

「come in : 中に入る」
「knock: (ドアを)ノックする」
withoutの後にくるので、knockingとなります。

上記と似た言い方で「閉まっていた」ということも出来ます。
例 
The window was closed, so I didn't hear any argument outside.
窓が閉まっていたので、外の言い争いは何も聞こえなかった。
「argument : 言い争い、口論」

役に立った
PV158
シェア
ポスト