kazumaさん
2023/12/20 10:00
ちょうどご飯よ を英語で教えて!
子供が帰ってきたときにご飯が出来上がったので、「ちょうどご飯よ」と言いたいです。
回答
・Dinner's ready
・Time to eat.
Dinner's ready, just in time!
「ちょうどご飯ができたところよ!」
Dinner's readyは、「夕食の準備ができたよ」という意味で、家族や友人に対して夕食が準備できたことを知らせるカジュアルな表現です。日常生活で頻繁に使われ、特に家族が別々の部屋にいる場合や、食事の準備が整ったことをみんなに知らせたいときに便利です。温かみや親しみを込めて伝えることができ、家庭の温かい雰囲気を醸し出す一言です。
Time to eat, just as you got home!
ちょうど帰ってきたところでご飯よ!
Hey kids, dinner's ready! Come and get it!
「ねえ、みんな、ご飯できたよ!ちょうどご飯よ!」
Time to eat. は食事の時間を知らせる一般的な表現で、家族や友人に対して丁寧に食事の準備が整ったことを伝えます。一方、Come and get it. はよりカジュアルでフレンドリーな表現で、特にピクニックやバーベキューなどのリラックスした場面でよく使われます。このフレーズは、食べ物が用意できたらすぐに取りに来るよう促す意味合いがあります。どちらも食事の開始を伝える言葉ですが、使う場面や関係性によって選び分けられます。
回答
・It’s just time for meal.
「今まさに食事の時間です」が直訳になります。
It’s time for「〜の時間」と言う意味です。
それにjustをつけて「たった今、今まさに」と強調した言い方になります。
日本語の「ご飯」は「食事」ですね。ですのでそれにあたるのがmealになります。
mealは朝食、昼食、夕食の違いは問いません。
ですがもちろん、朝食、昼食、夕食と言いたい時はbreakfast 、lunch 、dinnerをmealの代わりに状況によって変えて使って下さい。
例文
You got back at perfect time. I just finished making dinner.
It’s time for meal(dinner).
「いいタイミングに帰ってきたね。ちょうど夕食作り終えたところ。
ちょうどご飯(夕食)だよ。」
参考にしてみて下さい。