Katou.s

Katou.sさん

2023/12/20 10:00

急に話がしたいなんて変だと思わない? を英語で教えて!

友達から呼び出されたので、「急に話がしたいなんて変だと思わない?」と言いたいです。

0 113
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Isn't it strange to suddenly want to talk?
・Don't you think it's odd to suddenly want to have a conversation?
・Isn't it weird to suddenly feel like chatting?

Isn't it strange to suddenly want to talk?
急に話がしたいなんて変だと思わない?

「Isn't it strange to suddenly want to talk?」は、「急に話したくなるなんて変じゃない?」というニュアンスです。このフレーズは、普段あまり話さない人が突然話し始めたときや、特定の状況や感情の変化により急に会話を求めるようになった場面で使えます。例えば、普段は内向的な友人が急に話し出したり、長い間連絡を取っていなかった人が急に連絡してきたりする場合に、このフレーズを使ってその違和感や意外性を表現できます。

Don't you think it's odd to suddenly want to have a conversation?
急に話がしたいなんて変だと思わない?

Isn't it weird to suddenly feel like chatting?
急に話がしたいなんて変だと思わない?

Don't you think it's odd to suddenly want to have a conversation?は、会話を始める動機が不自然または奇妙に感じる場合に使われます。例えば、静かな場面や重要な議論が途中で中断される場合です。一方、Isn't it weird to suddenly feel like chatting?は、自然な流れの中で急におしゃべりしたくなる気持ちが奇妙に感じるときに使われます。例えば、リラックスしている時や特に話す理由がないのに話したくなる場合です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 10:48

回答

・Don't you think it's strange that all of a sudden A want to talk to B?

Don't you think:~だと思わない?
strange:変、おかしい
all of a sudden:突然
want to:~したい
talk to:~と話す
「Aが突然Bに話したいというのは変だと思わない?」といったニュアンスになります。AとBにはそれぞれ人を表す語を入れてくださいね。

例文
Don't you think it's strange that all of a sudden she wants to talk to me? She called me out of the blue.
(彼女が私に)急に話がしたいなんて変だと思わない?彼女から急に呼び出されたの。
※out of the blue:突然、急に

役に立った
PV113
シェア
ポスト