Jack

Jackさん

Jackさん

凄いと思わない? を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

自宅で、両親に「バスを沢山乗り継いでここまで1人で来れたなんて凄いと思わない?」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Don't you think it's amazing?
・Isn't it incredible?
・Don't you find it astonishing?

Don't you think it's amazing that I managed to get here all by myself, taking several buses?
「私が一人でいくつものバスを乗り継いでここまで来たこと、凄いと思わない?」

「Don't you think it's amazing?」は、「それ、素晴らしいと思わない?」という意味で、驚きや感動を共有したいときに使うフレーズです。美しい風景や優れたパフォーマンス、新発見などを目の当たりにしたときや、話題の出来事やアイデアについて議論するときなどに使えます。相手にもその感動を感じてほしい、または自分の感じた驚きや感動を相手が同じように感じているか確認したいときに使います。

Isn't it incredible? I managed to get here all by myself, taking multiple buses!
「信じられないでしょ?私、色んなバスに乗り継いで一人でここまで来れたのよ!」

Don't you find it astonishing that I managed to get here all by myself, taking numerous buses?
「バスを沢山乗り継いでここまで1人で来れたなんて、驚くことだと思わない?」

Isn't it incredible?は、驚きや感嘆を表現する一般的なフレーズで、日常的な会話でよく使われます。一方、Don't you find it astonishing?は、よりフォーマルで強い驚きを表現します。一般的には、驚愕のニュースや衝撃的な出来事に対して使います。ネイティブスピーカーは、相手の反応を引き出したり、自分の感想を強調したりするためにこれらのフレーズを使い分けます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 17:25

回答

・Don't you think it's amazing?

英語では「凄いと思わない?」と言いたい場合、「Don't you think it's amazing?」というフレーズを使います。「Don't you think」は「~ではないかと思わない?」という意味で、その後に状況や感想を述べます。

このフレーズは、質問形式になっていますが、実際には自分の感じていることを他人に伝え、その意見を求めているというニュアンスがあります。そして、「amazing」は「凄い」という意味です。

例えば、今回の場合、「Don't you think it's amazing that I came all this way by myself, changing buses so many times?」と表現します。これは、「バスを何度も乗り継いで、自分だけでここまで来たこと、凄いと思わない?」という意味になります。

また、代わりに「impressive」を使ってもよいでしょう。その場合、「Don't you think it's impressive that I came all this way by myself, changing buses so many times?」となり、「印象的なことだと思わない?」という意味になります。

このフレーズは自分の行動や成果について誇りを感じていることを示し、同時に相手の意見や感想も求めていますので、その点に注意しながら使用することをお勧めします。

0 391
役に立った
PV391
シェア
ツイート