Umikaさん
2024/08/01 10:00
ちょっと怪しいと思わない? を英語で教えて!
疑ってる事を友達に確認したいので、「ちょっと怪しいと思わない?」と言いたいです。
回答
・Don't you think that's a little suspicious?
・Something feels a bit off, don't you think?
「それって、なんかちょっと怪しくない?」くらいの感じです。相手に同意を求めつつ、自分の「あれ?」と思った気持ちを伝えるときに使います。
例えば、友達の妙な言い訳を聞いた時や、ドラマで怪しい人物が登場した時などに「ねえ、今のちょっと怪しくない?」と気軽に言えるフレーズです。
Don't you think that's a little suspicious?
それって、ちょっと怪しいと思わない?
ちなみに、"Something feels a bit off, don't you think?" は「なんかちょっと変じゃない?」と、具体的な理由はないけど違和感がある時に使う表現だよ。相手に同意を求めつつ、自分の気のせいかな?という気持ちも含まれてる。味がおかしい時や、場の雰囲気が妙な時なんかにピッタリ!
Something feels a bit off about his story, don't you think?
彼の話、ちょっと違和感がない?
回答
・Don't you think it's a bit suspicious?
「ちょっと怪しいと思わない?」は上記のように表現します。
「Don't you think ~」で「~と思わない?」というフレーズになります。
自分の意見を共感してほしいとき、相手に考え直してほしいときに使うことができます。
例)
Don't you think it's too far to go there on foot?
そこへ徒歩で行くには遠すぎない?
Don't you think we should leave right now?
すぐにでも出発したほうがいいと思わない?
似たような表現で「Doesn't it seem ~」がありますが、こちらはどのように見えるか、どう感じるかを尋ねるときに使うといいでしょう。
例)
Doesn't it seem a little suspicious?
少し怪しく見えない?
Doesn't it seem he is acting strange on purpose?
彼、わざと変な風に振舞っているように見えない?
Japan