Eleanorさん
2024/01/12 10:00
最近ちょっと感じが違わない? を英語で教えて!
友達の雰囲気が変わったので、「彼女、最近ちょっと感じが違わない?」と言いたいです。
回答
・Haven't things felt a bit off lately?
・Doesn't it seem like something's been a little different recently?
・Have you noticed that things have been a bit unusual lately?
Haven't things felt a bit off lately with her?
彼女、最近ちょっと感じが違わない?
Haven't things felt a bit off lately?は、最近何かがうまくいっていない、または異変を感じるときに使われる表現です。例えば、職場の雰囲気が変わったり、友人関係に違和感を覚えたりする場合に適しています。このフレーズは、相手に共感を求めたり、違和感の原因を一緒に考えたりするための入り口として使えます。軽いトーンで使えるため、深刻さを和らげつつも問題提起ができます。
Doesn't it seem like something's been a little different about her recently?
彼女、最近ちょっと感じが違わない?
Have you noticed that things have been a bit unusual lately with her?
彼女、最近ちょっと感じが違わない?
どちらのフレーズも「最近何かが違うと感じるか」を尋ねる表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Doesn't it seem like something's been a little different recently?は、話者が既に何か違和感を感じていて、相手も同意するかを確認するトーンです。一方、Have you noticed that things have been a bit unusual lately?は、相手の観察や気づきを直接尋ねる形で、よりオープンな質問です。前者は共感を求める時によく使われ、後者は具体的な気づきを尋ねる際に適しています。
回答
・Have you noticed that she's been acting a bit differently lately?
・It feels like something's a bit different, don't you think?
1.「最近ちょっと感じが違う」は she's been acting a bit differently「彼女はちょっと違った風にふるまっている」、「~ない?」はHave you noticed that「~に気づきましたか?」と表現できるでしょう。
例
Have you noticed that she's been acting a bit differently lately?
最近彼女がちょっと違う様子になっているのに気付いた?
notice「気づく」
act「行動している」
a bit 「ちょっと」
differently 「違って」
lately 「最近」
2.「感じが違う」はfeel like「~のように感じる」で、「~ない?」はdon't you think?と表現することもできるでしょう。
例
It feels like something's a bit different, don't you think?
何かが少し違う感じがするよね?
It feels like「〜のような感じがする」
something's a bit different 「何かが少し違う」
don't you think?「ね?、~と思わない?」