Okura mitsuharu

Okura mitsuharuさん

2024/04/16 10:00

私さえ我慢すればと思わないで を英語で教えて!

友達がとても優しい子で我慢ばかりしているので、「私さえ我慢すればと思わないでいいよ」と言いたいです。

0 201
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・Don't think you have to suffer in silence.
・You don't have to bear this burden alone.

「一人で黙って苦しまなくていいんだよ」という意味です。悩みや辛いことを誰にも言えずに抱え込んでいる人に対して、「話していいんだよ」「助けを求めていいんだよ」と優しく伝える時に使います。心配している気持ちが伝わる、温かい励ましの言葉です。

You're such a kind person, but don't think you have to suffer in silence just to keep the peace.
君はとても優しい人だけど、平和を保つためだけに黙って我慢しなきゃいけないなんて思わなくていいんだよ。

ちなみに、"You don't have to bear this burden alone." は「その重荷を一人で背負わなくていいんだよ」という意味。相手が悩みや責任を一人で抱え込んでいる時に「私もいるよ」「一緒に考えよう」と、優しく寄り添い、サポートを申し出る時に使えます。深刻な場面だけでなく、大変そうな友達にかける温かい一言としてもぴったりです。

You don't have to bear this burden alone; you can tell me anything.
一人でその重荷を背負う必要はないんだよ、何でも話してね。

yuiruna

yuirunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/30 15:40

回答

・Don't think you just have to endure it.

「思わないで」は Don't think を使って表現することができます。

「私さえ我慢すればいいと」は 「ただあなたが耐えるしかないと」という意味で you just have to endure it と言うことができます。
「〜さえ」は just を使って表すことができます。 just の他にも、even を使っても「〜さえ」という意味を伝えることができます。
・have to は「〜しなければならない」という意味
・endure(エンドゥァ) は「〜に耐える、我慢する」という意味

例文
Don't think you just have to endure it.
私さえ我慢すればいいと思わないで。

You don't have to think, you just have to endure it.
私さえ我慢すればいいと思わないでいいよ。

役に立った
PV201
シェア
ポスト