tenten

tentenさん

2023/07/24 14:00

我慢する必要ないよ を英語で教えて!

同僚が仕事で参っているので「いつまでも我慢する必要ないよ」と言いたいです。

0 641
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・You don't need to put up with it.
・You don't have to endure it.
・There's no need to suffer.

You don't need to put up with it. Let's find a solution together.
「それに我慢する必要はないよ。一緒に解決策を見つけよう。」

「You don't need to put up with it.」は「それに我慢する必要はない」という意味です。何か不満なことや困難な状況に直面している人に対して、その状況を受け入れず、我慢せずに変えていくことが可能であると励ますときに使います。また、人間関係の中で不公平な取り扱いや嫌な行為を受けている人に対して、自己主張するよう助言する際にも使えます。

You don't have to endure it all the time at work.
「仕事でいつも我慢する必要はないよ。」

There's no need to suffer. You can always ask for help.
苦しむ必要はないよ。いつでも助けを求めていいからね。

「You don't have to endure it」は、何か困難やつらい状況を我慢し続ける必要はないと励ます時に使います。一方、「There's no need to suffer」は、自分自身を苦しめる必要はないと、特に精神的な苦痛や困難から解放するよう助言する時に使います。前者は困難な状況全般を指し、後者はより深刻な苦痛に対して使われる傾向があります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/23 00:13

回答

・You don't need to be patient.
・You don't have to put up with it.

いつまでも我慢する必要ないよ。
You don't need to be patient anymore.
You don't have to put up with it anymore.

「我慢する」と言う表現に put up with ~ があります。
我慢の対象を with の後に置きますが前置詞の後になるので名詞か代名詞になる点に注意しましょう。

「我慢強い」という形容詞に patient があります。会話やテキストで頻繁に見かける単語です。
彼はとても我慢強い。
He is very patient.
彼女はあまりに忍耐力が無く何も続かない。
She is not so patient that she gives up anything soon.

また例文にある「~する必要はない」を言う場合は下記の2つの表現で伝わります。
① not need to 動詞
② not have to 動詞

文末にある anymore は否定とセットで「これ以上は~ない」という意味になっています。
この意味で使う場合 anymore は文末に置きます。

例文
彼が立ち去り、彼女はもう我慢する必要が無い事を悟りました。
She realized that she didn't need to be patient anymore after he left.
私達は彼の態度に我慢する必要などない。
We don't have to put up with his attitude.

役に立った
PV641
シェア
ポスト