Ayato Inada

Ayato Inadaさん

2024/08/01 10:00

悪いと思わなかった を英語で教えて!

いいと思ったことが違っていたので、「悪いと思わなかった」と言いたいです。

0 237
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I didn't see anything wrong with it.
・I didn't think there was any harm in it.

「別に悪いところは見当たらなかったけど?」というニュアンスです。誰かが何かを批判したり、問題点を指摘したりした時に「え、そう?私は特に問題ないと思ったよ」と、少し控えめに自分の意見を言う場面でよく使われます。

Well, I didn't see anything wrong with it at the time.
まあ、その時は何も悪いとは思わなかったんだけどね。

ちなみに、"I didn't think there was any harm in it." は「別に悪気はなかったんだ」「大したことないと思ったんだ」というニュアンスで使えます。自分のしたことについて、相手に責められたり、予期せぬ悪い結果になったりした時に、「そんなつもりじゃなかった」と弁明するのにピッタリなフレーズです。

I'm sorry, I didn't think there was any harm in it. I was just trying to help.
悪気はなかったんだ、ただ助けようとしただけで。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 10:37

回答

・I didn't think it was wrong.
・I never thought it was wrong.

「悪い」は本件では「違っている」の意味で使うので形容詞「wrong」で表します。

構文は、前半は第一文型(主語[I]+動詞[think])に「didn't」を加えて否定文に構成します。

後半は従属副詞節で第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[wrong])で構成します。

たとえば I didn't think it was wrong. とすれば「それが間違っているとは思いませんでした」の意味になりニュアンスが通じます。

また否定の副詞「never」を使い I never thought it was wrong. とすれば「それが間違っている(=悪い)とは全然思いませんでした」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV237
シェア
ポスト