Akane.u

Akane.uさん

Akane.uさん

なんとしてでも彼にやらせるよ を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

同僚から面倒な仕事を押し付けられてる人がいるので、「なんとしてでも彼にやらせるよ」と言いたいです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 11:37

回答

・I'll make him do it at all costs.

make:~させる
him:彼に
do:する
at all costs:どんな犠牲を払っても、何があっても、何としてでも

例文
I'll make him do it at all costs.
なんとしてでも彼にやらせるよ。

He's forcing you to do a lot of tedious work, isn't he? I'll make him do it at all costs.
あなた、彼から面倒な仕事を押し付けられてるよね。なんとしてでも彼にやらせるよ。

以下、costを使った英語表現をご紹介します。
・cost an arm and a leg:高くつく、大金を払うはめになる
・ to one's cost:苦い経験をして

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 10:18

回答

・I'll make him do it no matter what.
・I'll have him do it definitely.

I'll make him do it no matter what.
なんとしてでも彼にやらせるよ。

make は「作る」という意味を表す動詞ですが、使役動詞として「〜させる」という意味も表せます。また、no matter what で「なんとしてでも」「なにがなんでも」などの意味を表現できます。

It's not fair. I'll make him do it no matter what.
(不公平だ。なんとしてでも彼にやらせるよ。)

I'll have him do it definitely.
なんとしてでも彼にやらせるよ。

have も使役動詞として「〜させる」という意味を表せますが、make と比べると、強制の度合いが低めになります。また、definitely は「絶対に」「必ず」という意味を表す副詞です。

What the hell are you saying? I'll have him do it definitely.
(何を言ってるの。なんとしてでも彼にやらせるよ。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。

0 117
役に立った
PV117
シェア
ツイート