katsueさん
2023/12/20 10:00
一時的なものだと思う を英語で教えて!
友達の子供が反抗期と聞いたので、「一時的なものだと思う」と言いたいです。
回答
・I think it's just a phase.
・It's only temporary
・This too shall pass.
I think it's just a phase.
一時的なものだと思うよ。
I think it's just a phase.は、「それはただの一時的なものだと思う」といったニュアンスを持ちます。このフレーズは、特定の状況や感情が一時的であり、時間が経てば自然に解消されるだろうという楽観的な見解を示す際に使われます。例えば、子供の反抗期や友人の一時的な落ち込み、または自身の一時的な興味の変化などに対して使うことで、状況が深刻ではなく、一時的なものであると慰めたり安心させたりする場面で有効です。
It's only temporary, I'm sure.
「一時的なものだと思うよ。」
Hey, I think it's just a phase. This too shall pass.
ねえ、一時的なものだと思うよ。これも過ぎ去るから。
It's only temporaryは、現在の状況が短期間で終わることを示す際に使います。例えば、仕事の忙しさや一時的な不便について話すときに適しています。This too shall pass.は、困難や苦境が永遠に続かないことを示すための慰めや励ましの言葉として使われます。例えば、失恋や病気など、感情的な支えが必要な場面でよく使われます。前者は具体的な時間の短さを強調し、後者は感情的な支えを提供します。
回答
・I think it's temporary.
・I guess it's temporary.
I think it's temporary.
一時的なものだと思う。
I think は「思う」という意味を表すフレーズですが、よく「たぶん」「〜かも」という意味でも使われます。また、temporary は「一時的な」「仮の」などの意味を表す形容詞になります。
Don't worry. I think it's temporary.
(心配ないよ。一時的なものだと思う。)
I guess it's temporary.
一時的なものだと思う。
guess は「推測する」という意味を表す動詞ですが、「思う」という意味でも使われます。(think よりも確信の度合いが低いニュアンスになります。)
I don’t know well, but I guess it's temporary.
(よくわからないけど、一時的なものだと思う。)