somiさん
2023/12/20 10:00
計画を立てるより行動する を英語で教えて!
急ぎの仕事なので、「計画を立てるより行動しよう」と言いたいです。
回答
・Actions speak louder than words
・Less talk, more action.
・Put your money where your mouth is.
Instead of planning more, let's start working. Actions speak louder than words.
「これ以上計画するより、すぐに取り掛かろう。行動が言葉よりも雄弁だ。」
「Actions speak louder than words(行動は言葉よりも雄弁である)」は、言葉で何を言うかよりも実際の行動が重要であるというニュアンスを持つ英語のことわざです。例えば、約束を多く語る人よりも、実際にその約束を守る人が信頼されるという状況で使われます。ビジネスや人間関係において、口先だけでなく実際に行動することの大切さを強調する際に適したフレーズです。例えば、プロジェクトを遅延なく完了させることで信頼を得る場面などで使用されます。
Let's stop planning and start doing. Less talk, more action.
計画を立てるのはやめて、行動を始めよう。口より手を動かそう。
Let's put our money where our mouth is and start working instead of just planning.
計画を立てるだけでなく、行動を起こそう。
Less talk, more action. は、言葉より行動を求める際に使われます。例えば、会議で議論ばかりしているときに「もう議論は十分、行動に移そう」という意味で使います。一方、「Put your money where your mouth is.」は、自分の言葉や主張に対して具体的な行動や支援を求める際に使われます。例えば、誰かが新しいプロジェクトの成功を主張するときに「本当にそう思うなら、投資してみて」と言った状況です。どちらも行動を促しますが、後者は特に金銭的または具体的な支援を伴う場合に使われます。
回答
・do an action rather than a plan making
do an action rather than a plan making
計画を立てるよりも行動をする
例文
Please do an action rather than a plan making because the task mast be in a rush.
急ぎの仕事なので、計画を立てるよりも行動しよう。
"rather than"は、必要なもの・事から先に記入すると覚えれば間違えなくなります。
または、2つの要素を日本語の逆に置くと覚えれば良いです。
rather than~ ~よりも~
take an action 行動する
be in a rush 急ぎである
task 仕事・業務