lanさん
2023/12/20 10:00
あなたがやるのはどう? を英語で教えて!
同僚が後輩に仕事を任せられないと言うので、「あなたがやるのはどう?」と言いたいです。
回答
・Why don't you give it a try?
・How about you give it a go?
・What if you take a crack at it?
Why don't you give it a try?
あなたがやってみるのはどうですか?
「Why don't you give it a try?」は「試してみたらどう?」や「やってみない?」というニュアンスを持つフレーズです。相手に新しいことや未経験のことに挑戦するように促すときに使います。例えば、新しい料理のレシピを見つけた友人に「Why don't you give it a try?」と言ってみたり、スポーツに興味を持ち始めた同僚に「試してみたら?」と提案する場面などで使用します。相手に対して前向きな応援の気持ちを込めて使うフレーズです。
How about you give it a go?
あなたがやってみるのはどう?
Why don't you take a crack at it?
あなたがやるのはどう?
どちらも「試してみて」や「挑戦してみて」という意味ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。How about you give it a go?はよりカジュアルで、友人や同僚に対して軽い提案や勧めをする場合に使われます。一方、What if you take a crack at it?は少し挑戦的なニュアンスがあり、何か難しいタスクに対して「君ならできるかも」と励ましつつ提案する場面で使われることが多いです。この違いを理解することで、適切な場面で使い分けができます。
回答
・Then, why don't you just do it yourself?
Then, why don't you just do it yourself?
じゃあ、自分でやったらどうですか?
例文
A- I cannot delegate the task to the new employee yet.
まだ新入社員に仕事を任せられないんだ。
B- Then, why don't you just do it yourself?
じゃあ、自分でやったらどうですか?
"do it yourself"で「あなたがそれをする」となります。
最小単語で伝えるなら、こちらに"Then,"を加えるだけでも同じように伝わります。
delegate 任せる
new employee 新入社員
why don't you? ~したらどうですか?