ruiさん
2023/12/20 10:00
弱点ばかりに目がいく を英語で教えて!
他人に指摘ばかりしている人がいるので、「彼は弱点ばかりに目がいく」と言いたいです。
回答
・Always focusing on the flaws
・Nitpicking
・Obsessing over imperfections
He's always focusing on the flaws.
彼は弱点ばかりに目がいく。
「Always focusing on the flaws」は、物事や人の欠点ばかりを注目することを意味します。この表現は、批判的な態度や否定的な視点を示す際に使われます。例えば、チームメンバーの仕事を評価する際に、良い点を無視して欠点ばかり指摘する上司や、自分自身の欠点ばかり気にしてしまう人に対して使えます。このような態度は、モチベーションの低下や人間関係の悪化を招く可能性があります。
He's always nitpicking and focusing on flaws.
彼はいつも揚げ足を取って欠点ばかりに目がいく。
He keeps obsessing over imperfections.
彼は弱点ばかりに目がいく。
Nitpicking は、細かいことに過度にこだわり、些細な欠点を指摘する行為を指します。例えば、誰かが文法ミスや小さな見た目の不備を指摘する場合に使われます。Obsessing over imperfections は、完璧を追求しすぎて精神的に執着する様子を表します。たとえば、誰かが自分の外見や仕事の完璧さに強迫的にこだわる場合です。Nitpicking は他人に対する行為、Obsessing over imperfections は自己に対する行為に使われることが多いです。
回答
・tend to notice someone's bad points
・tend to realize ~'s negative things
1. tend to notice someone's bad points
悪いところに目が行く傾向にある
例文
He tends to notice other's bad points.
彼は他人のわるいところに目が行きがちだ。
tend to 傾向にある
notice 気付く
探す意識なく見つけるニュアンスが含まれます。
2. tend to realize ~'s negative things
悪いところに気づく傾向にある
例文
He tends to realize other's negative things.
彼は他人のネガティブなことに気付きがちだ。
tend to 傾向にある
realize 見つける・発覚する
気付いていなかったこと・忘れていたことに気付くという意味が強いです。