Kasumiさん
2023/01/16 10:00
タイ料理に目がないんです を英語で教えて!
何料理が好きか聞かれたので、「タイ料理に目がないんです」と言いたいです。
回答
・I'm a sucker for Thai food.
・I have a soft spot for Thai food.
・I have a real weakness for Thai food.
I'm a sucker for Thai food. I just can't resist it.
「私はタイ料理に目がないんです。本当に抗えないんです。」
「I'm a sucker for Thai food」は「私はタイ料理に弱い」「タイ料理が大好き」といった意味です。自分が特に強く好きで、その対象に対する愛着や欲望を抑えることができない様子を表現します。主にカジュアルな会話で使われ、例えば友人との会話で好きな食べ物について話す時などに使えます。
When asked what my favorite cuisine is, I would say, I have a soft spot for Thai food.
好きな料理について聞かれた時、私は「タイ料理に目がないんです」と答えます。
I have a real weakness for Thai food.
「私、タイ料理には本当に目がないんです。」
これらのフレーズはどちらも「タイ料理が大好き」という意味で、ほとんど同じ意味です。ただし、「I have a real weakness for Thai food」は少し強い表現で、タイ料理に対する愛情や好みをより強調しています。つまり、その人はタイ料理を見つけると抑えることが難しいほど好きだということを示しています。「I have a soft spot for Thai food」はやや穏やかな表現で、タイ料理に対する好みを示していますが、それが我慢できないほどの強い衝動を示しているわけではありません。
回答
・I'm a sucker for Thai food.
・I have a soft spot for Thai food.
・I have a real weakness for Thai food.
I'm a sucker for Thai food. I just can't resist it.
「私はタイ料理に目がないんです。本当に抗えないんです。」
「I'm a sucker for Thai food」は「私はタイ料理に弱い」「タイ料理が大好き」といった意味です。自分が特に強く好きで、その対象に対する愛着や欲望を抑えることができない様子を表現します。主にカジュアルな会話で使われ、例えば友人との会話で好きな食べ物について話す時などに使えます。
When asked what my favorite cuisine is, I would say, I have a soft spot for Thai food.
好きな料理について聞かれた時、私は「タイ料理に目がないんです」と答えます。
I have a real weakness for Thai food.
「私、タイ料理には本当に目がないんです。」
これらのフレーズはどちらも「タイ料理が大好き」という意味で、ほとんど同じ意味です。ただし、「I have a real weakness for Thai food」は少し強い表現で、タイ料理に対する愛情や好みをより強調しています。つまり、その人はタイ料理を見つけると抑えることが難しいほど好きだということを示しています。「I have a soft spot for Thai food」はやや穏やかな表現で、タイ料理に対する好みを示していますが、それが我慢できないほどの強い衝動を示しているわけではありません。
回答
・be crazy about Thai food
・have no eye for Thai food
「タイ料理に目がないんです」は英語では be crazy about Thai food や have no eye for Thai food などで表現することができます。
I'm crazy about Thai food, so I go to a Thai restaurant almost every week.
(タイ料理に目がないので、毎週のように、タイ料理レストランに行っています。)
I like spicy food, so I have no eye for Thai food.
(私は辛いものが好きなので、タイ料理に目がないんです。)
ご参考にしていただければ幸いです。