A Miura さん
2023/05/12 10:00
甘いものに目がない を英語で教えて!
甘いものが大好きな友達が「あなたって本当に甘いものに目がないわね」と言うので、「よく言うわ!」と言いたいです。
回答
・Have a sweet tooth
・Can't resist sweets.
・A sucker for sweets.
You really have a sweet tooth, don't you?
あなたって本当に甘いものに目がないわね
You can say that again!
よく言うわ!
「Have a sweet tooth」は、「甘いものが好きだ」という意味の英語のイディオムです。特にチョコレート、ケーキ、アイスクリームなど、甘いデザートに対する好みや欲望を指すことが多いです。例えば友人が頻繁に甘いものを食べる様子を見て、「彼は甘いものが好きだね」を意味するときに「He has a sweet tooth」と表現可能です。あくまでカジュアルな表現なので、フォーマルな場では使わない方が良いでしょう。
You really can't resist sweets, can you?
あなたって本当に甘いものに目がないわね
Well, that's rich coming from you!
よく言うわ!
You're such a sucker for sweets, aren't you?
Hey, you know me too well!
「あなたって本当に甘いものに目がないわね」
「よく言うわね、私のことをよく知ってるわ!」
「Can't resist sweets」は「甘いものに抵抗できない」という直訳的な意味で、甘いものを見ると食べずにはいられないという状況を表します。「A sucker for sweets」はよりカジュアルかつ俗語的な表現で、「甘いものバカ」のような意味です。これは、ただ単に甘いものが好きなだけでなく、その人が甘いものに対して弱い、つまり、甘いものに誘惑されやすいことを示しています。これらのフレーズは、自分自身や他人の甘いものへの弱さを表現するために使うことができます。
回答
・I have a sweet tooth.
・Sweets are my weakness.
①I have a sweet tooth.
「甘いものが好き」と言いたい時によく使う表現です。
sweet tooth は甘いものが大好きな人=甘党のことを言います。
例文
I have a sweet tooth so I love chocolate!
(意味:甘党なのでチョコレートが大好きです!)
②Sweets are my weakness.
''is my weakness''は、直訳すると「~は私の弱点です」という意味ですが、自分をコントロールできないくらい好きすぎるものを言いたい時にも使えます。
例文
Chocolate is my weakness!
(意味:チョコレートに目がないの!)